评论丨龙被翻译为“龙”,关键是要讲“龙”的故事。

小夏 文化 更新 2024-02-11

实际上,“loong”并不是一个新翻译。 据学术记载,早在19世纪初,英国传教士马什曼翻译《论语》时,就把“龙”读成“龙”。 然而,在他的解释中,他仍然使用了“龙”这个词。 而“龙”作为龙的翻译,有着悠久的历史。 据专家介绍,马可波罗的东方游记中有“龙”的记载,他可能认为中国建筑中的龙与西方的“龙”相似。 后来,英国传教士马礼逊编纂的《汉英词典》将“龙”字翻译为“龙”,对词汇的传播产生了深远的影响。

为什么要更改翻译?有人认为,西方的龙形象是吐火的嘴巴,巨大的翅膀和长长的鳞片,具有暴虐的内涵;中国龙象征着云和云,以及一天中的时间,具有吉祥的意义。 虽然这种区别有些粗糙,但中国龙的形象和西方龙的形象确实存在巨大差异,这也是基于不同的文化背景。

关于龙的翻译争论已经持续了几十年。 这也说明,在世界范围内,对“龙”作为标准翻译的认可度有待提高,否则不会引起“争议”。

但是,更改翻译只是第一步。 更重要的是把“龙”的故事讲好,让这个词连同它背后的文化内涵和丰富的意象,能够被更多的人接受和了解。 正如语言学家索绪尔所指出的,单词既有拼写和发音,也有含义。 只有当我们有了能指和能指时,语言才能真正发挥表达的作用。

因此,我们需要不断创造“龙”的意义,让这个词有意义。 在现代社会,通过设计、文学、动漫、影视、游戏等文化产品的呈现,“龙”能够以具体、有形的方式进入世界文化语境,从根本上改变语言习惯。 因此,“翻译”只是第一步,“文化”是后半部分。

想想看,当人们谈论龙的翻译时,他们其实是希望中国独特的文化能够以更独特的方式呈现给世界。 而这需要遵循文化发展的逻辑,在时间的影响下获得更广泛的认可。

以“龙”为例,我们能否通过创造精彩的文化产品,真正将这个词融入世界语言体系?

相似文章

    中国龙翻译为“龙”或“龙”? 网友争吵

    龙年的序幕拉开了帷幕。关于 龙 的各种话题也越来越热。最后,龙年中的 龙 字应该翻译成英文。龙 还是 龙 月日。相关话题冲上热搜。网友们纷纷议论纷纷。loong 从 在目前的中小学教科书中,英文单词 dragon 大多被翻译为 dragon 但最近几个月,随着龙年的临近,龙 的英文翻译为 龙 逐渐被...

    点评丨做好农民增收工作,以产业兴农值得期待

    只有保证农业生产稳步增长,农民收入稳步增长,农村安定安宁,才能使 三农 的 压舱石 坚实而坚实。农村工作会议于日至日在北京召开。这次会议明确提出,要落实农民增收行动。值得注意的是,一周前召开的 经济工作会议也提到,加强农民增收措施。由此可以看出,增加农民收入是一件大事。在农业和农村工作中,关键是要增...

    点评丨看完《花》后,你应该时刻了解这些人生原则

    花 讲述的是不同人的故事,也可能是一个人不同阶段的故事。这使我们能够在别人的故事中看到过去的自己,也让我们现在的自己在别人的故事中形成对比。当怀旧的热门歌曲在 花 中频频响起时,意味着这不仅仅是一个故事,更是一种氛围和感觉。对于这部剧,有的人从最初的吐槽到最后的 真香 有的为宝担心,有为王小姐加油,...

    热搜第一名! 中国龙翻译为“龙”?

    龙年到了。龙字的英文翻译引起了人们的注意。赶紧去热搜。龙年到了。不少网友纷纷发文介绍龙年活动 据报道。很多 龙 不再翻译为龙 这是龙 龙从何而来?龙不能用?龙 到底应该怎么翻译?龙 从何而来?北京外语外语大学英语学院副院长彭平教授介绍世纪初,英国传教士马什曼在书中提到中国龙,当时的语音用的是 龙 但...

    女性日报评论丨泄露已故明星病历 越过道德底线与法律红线

    当大家还沉浸在周海梅去世的悲痛中,在告别安息的同时,周海美抢救病历流出 的消息传入大众眼中,一时间,公众怒火沸腾,对泄密者的指责和愤怒弥漫在社会 中。月日晚,港星周海美去世的消息得到证实,与此同时,一张疑似生前送医院抢救的电子病历截图在网络上流传,病历上记录了周海妹的个人信息 治疗时间等相关信息。日...