第四章
一只失去尾巴的狐狸。
thefoxwhohadlosthistail
有一次,一只狐狸不小心掉进了陷阱,虽然救了它的命,但它失去了尾巴。 他深感羞愧。 为了掩饰自己的羞耻感,他决定鼓励其他同伴也剪掉尾巴。 于是,他把所有的狐狸都召集在一起,用言辞劝说它们割掉自己的尾巴。 他不厌其烦地解释了没有尾巴的好处:没有尾巴不仅让我们看起来更漂亮,而且还减轻了我们身体的重量,这将是多么方便!其中一只狐狸说:“唉,我的朋友,我敢说,如果你自己没有尾巴,你就不会给我们这个建议!”
自私的人不可能有好主意。
afoxcaughtinatrapescaped,butinsodoinglosthistail.thereafter,feelinghislifeaburdenfromtheshameandridiculetowhichhewasexposed,heschemedtoconvincealltheotherfoxesthatbeingtaillesswasmuchmoreattractive,thus***upforhisowndeprivation.heassembledagoodmanyfoxesandpubliclyadvisedthemtocutofftheirtails,sayingthattheywouldnotonlylookmuchbetterwithoutthem,butthattheywouldgetridoftheweightofthebrush,whichwas**erygreatinconvenience.oneoftheminterruptinghimsaid,“ifyouhadnotyourselflostyourtail,myfriend,youwouldnotthuscounselus.”
distrustadvicefromsomeonewhostandstogain.
狐狸和乌鸦。
thefoxandthecrow
乌鸦停在树枝上,嘴里叼着一块偷来的肉,狐狸一看,就想把它据为己有,于是他想出了一个聪明的计划。 他站在乌鸦面前,开始赞美乌鸦。 “哦,你是多么英俊的鸟,多么美丽的身体,多么完美的肤色。 哦,如果你的声音和你的外表一样迷人,我保证你会成为无可争议的鸟王!听到狐狸的夸奖,乌鸦迫不及待地炫耀自己的歌声,于是张开嘴里含着肉,大声唱歌。 狐狸急忙走到他身边,捡起肉,对乌鸦说:“唉,我亲爱的乌鸦,你的声音还不错,但你的智慧仅此而已。”
不要相信那些阿谀奉承的人。
acrowh**ingstolenabitofmeat,perchedinatreeandhelditinherbeak.afox,seeingthis,longedtopossessthemeathimself,andbyawilystratagemsucceeded.“howhandsomeisthecrow,”heexclaimed,inthebeautyofhershapeandinthefairnessofhercomplexion!oh,ifhervoicewereonlyequaltoherbeauty,shewoulddeservedlybeconsideredthequeenofbirds!thishesaiddeceitfully;butthecrow,anxioustorefutethereflectioncastuponhervoice,setupaloudcawanddroppedtheflesh.thefoxquicklypickeditup,andthusaddressedthecrow,“mygoodcrow,yourvoiceisrightenough,butyourwitiswanting.”
donottrustflatters.
狐狸和刺猬。
thefoxandthehedgehog
一只狐狸在穿过一条湍急的河流时被卷入一个又深又窄的山谷,使他伤痕累累,无法动弹。 一群饥饿的吸血鬼飞了过来,包围了狐狸,拼命地吸着他的血。 这时,一只刺猬路过,看到这么可怜的狐狸,想帮他赶走吸血鬼。 出乎意料的是,狐狸说:“求求你,不要打扰他们!刺猬疑惑道:“为什么?你不想摆脱它们吗?狐狸回答说:“不,这些虫子已经吸了我的血,不会再咬我了。 如果你把它们赶走,就会有更多的饥饿的虫子来,我的血就会被抽干。 ”
在改变你的处境时,重要的是要考虑一下。
afoxswimmingacrossarapidriverwascarriedbytheforceofthecurrentinto**erydeepr**ine,wherehelayforalongtimeverymuchbruised,sick,andunabletomove.aswarmofhungryblood-suckingfliessettleduponhim.ahedgehog,passingby,sawhisanguishandinquiredifheshoulddriveawaythefliesthatweretormentinghim.“bynomeans,”repliedthefox;“praydonotmolestthem.”“howisthis?”saidthehedgehog;“doyounotwanttoberidofthem?”“no,”returnedthefox,“fortheseflieswhichyouseearefullofblood,andstingmebutlittle,andifyouridmeofthesewhicharealreadysatiated,othersmorehungrywillcomeintheirplace,andwilldrinkupallthebloodih**eleft.”
considercarefullybeforechangingyoursituation.
狐狸和伐木工人。
thefoxandthewoodcutter
一只狐狸被猎犬追赶,碰巧遇到了伐木工人。 狐狸向伐木工人求助,希望他能给他指点一个安全的地方。 伐木工人建议狐狸躲在他的小屋里,于是狐狸进去呆在一个角落里。
猎人跟着猎犬,问伐木工人有没有看到狐狸经过。 伐木工人说他没有看到狐狸,并指着狐狸藏身的地方。 然而,猎人没有看到他的手势,带着猎犬匆匆离开了。
当猎人走了很远时,狐狸从那里爬了出来,径直向前走去,没有理会伐木工人。 一些愤怒的伐木工人上前阻止狐狸:“嘿,你这个忘恩负义的家伙,我救了你的命,你为什么连一句感激的话都没有?狐狸回答说:“事实上,如果你的话与你的行动一致,我会非常感谢你。 ”
良心有两个方面:语言和行为。
afox,runningbeforethehounds,cameacrossawoodcutterfellinganoakandbeggedhimtoshowhimasafehiding-place.thewoodcutteradvisedhimtotakeshelterinhisownhut,sothefoxcreptinandhidhimselfinacorner.
thehuntsmansooncameupwithhishoundsandinquiredofthewoodcutterifhehadseenthefox.hedeclaredthathehadnotseenhim,andyetpointed,allthetimehewasspeaking,tothehutwherethefoxlayhidden.thehuntsmantooknonoticeofthesigns,butbelievinghisword,hastenedforwardinthechase.
assoonastheywerewellaway,thefoxdepartedwithouttakinganynoticeofthewoodcutter:whereonhecalledtohimandreproachedhim,saying,”youungratefulfellow,youoweyourlifetome,andyetyoule**emewithoutawordofthanks.”thefoxreplied,“indeed,ishouldh**ethankedyouferventlyifyourdeedshadbeenasgoodasyourwords,andifyourhandshadnotbeentraitorstoyourspeech.”
conscienceisasanswerableforactionsaswords.
狐狸和葡萄。
thefoxandthegrapes
一只饥饿的狐狸看到一串串成熟的紫色葡萄挂在高高的葡萄架上,就垂涎三尺。 狐狸绞尽脑汁,想了很多办法,但还是够不到葡萄。 最后,狐狸别无选择,只能走开,自言自语道:“那葡萄一定是酸的!它并不像我想象的那么好吃。 ”
人们常常鄙视他们得不到的东西。
afamishedfoxsawsomeclustersofripeblackgrapeshangingfromatrellisedvine.sheresortedtoallhertrickstogetatthem,butweariedherselfinvain,forshecouldnotreachthem.atlastsheturnedaway,hidingherdisappointmentandsaying,“thegrapesaresour,andnotripeasithought.”
itiseasytodespisewhatyoucannotget.
狐狸和山羊。
thefoxandthegoat
有一天,狐狸不小心掉进了一口深井里,尽管他竭尽全力也无法摆脱,所以他只好呆在那里。 一只口渴的山羊来到井边,看到井里的狐狸,就问他井里的水好不好。 狐狸暗自庆幸自己运气好,对山羊说:“这儿井里的水味道真好!并劝山羊下井喝水。
山羊一心想解渴,毫不犹豫地跳了起来。 山羊喝了足够的水才意识到自己的困境,不得不和狐狸商量如何脱身。 这时,狡猾的狐狸说出了他早已算计好的话:“首先,你把前肢压在墙上,低下头,我就踩在你背上跳起来,我出去后再把你拉起来。 山羊听了非常高兴,非常高兴地接受了狐狸的建议。 狐狸跳到山羊背上,抓住山羊的角,跳出了井。 他一摆脱困境,就拉着腿跑。 这时山羊意识到自己被愚弄了,开始骂狐狸背叛,狐狸转过身来说:“愚蠢的老家伙!如果你的头脑和你下巴上的胡须一样有智慧,那么你应该在跳下井之前考虑如何爬上去。 ”
跳跃前先看看。
afoxonedayfellintoadeepwellandcouldfindnomeansofescape.agoat,overcomewiththirst,cametothesamewell,andseeingthefox,inquiredifthewaterwasgood.concealinghissadplightunderamerryguise,thefoxindulgedinal**ishpraiseofthewater,sayingitwasexcellentbeyondmeasure,andencouraginghimtodescend.
thegoat,mindfulonlyofhisthirst,thoughtlesslyjumpeddown,butjustashedrank,thefoxinformedhimofthedifficultytheywerebothinandsuggestedaschemefortheircommonescape.“if,”saidhe,“youwillplaceyourforefeetuponthewallandbendyourhead,iwillrunupyourbackandescape,andwillhelpyououtafterwards.”thegoatreadilyassentedandthefoxleapeduponhisback.steadyinghimselfwiththegoat’shorns,hesafelyreachedthemouthofthewellandmadeoffasfastashecould.whenthegoatupbraidedhimforbreakinghispromise,heturnedaroundandcriedout,“youfoolisholdfellow!ifyouhadasmanybrainsinyourheadasyouh**ehairsinyourbeard,youwouldneverh**egonedownbeforeyouhadinspectedthewayup,norh**eexposedyourselftodangersfromwhichyouhadnomeansofescape.”
lookbeforeyouleap.
狐狸和豹子。 thefoxandtheleopard
狐狸和豹子争论谁更漂亮。 豹子向狐狸炫耀它用斑点装饰它的皮毛是多么漂亮。 狐狸反驳道:“我不知道比你漂亮多少倍,因为装饰我的不是我身上的斑点,而是无比聪明的头脑。 ”
撒谎和吹嘘的人只会让自己陷入尴尬的境地。
thefoxandtheleoparddisputedwhichwasthemorebeautifulofthetwo.theleopardexhibitedonebyonethevariousspotswhichdecoratedhisskin.butthefox,interruptinghim,said,“andhowmuchmorebeautifulthanyouami,whoamdecorated,notinbody,butinmind.”
liarsandboasterswillundothemselves.
狮子、狼和狐狸。
(温馨提示:全文**可点击文末卡片阅读)。
thelion,thewolf,andthefox
年老体弱的狮子病倒在山洞里。 除了狐狸,所有的动物都来拜访这位可敬的国王。 狼立刻想到这是陷害狐狸的千载难逢的机会,于是在狮子面前玩是非,诽谤狐狸:“王啊,狐狸这么久没来看你了,根本就没有把你当回事!狐狸这时刚到,就听到了狼的话。 愤怒的狮子对着狐狸咆哮,聪明的狐狸急忙恳求解释。 他为自己辩解说:“我忠于陛下!在来拜访你的动物中,有哪只动物能像我一样?这些天,我一直在露天睡觉,拜访名医,为你寻求治疗。 好 狮子听了这话,喜出望外,连忙向狐狸求医。 狐狸回答说:“这很容易,药就在你面前。 剥掉狼的皮,把它包裹在你身上,迟早你就会痊愈!狮子立即下令将狼拖出来剥皮。 狐狸对愤怒的狼说:“鼓励你的国王行善,不要鼓励他作恶。 ”
第一个撒谎的人不会被所有人信任。
alion,growingold,laysickinhisc**e.allthebeastscametovisittheirking,exceptthefox.thewolftherefore,thinkingthathehadacapitalopportunity,accusedthefoxtothelionofnotpayinganyrespecttohimwhohadtheruleoverthemallandofnotcomingtovisithim.atthatverymomentthefoxcameinandheardtheselastwordsofthewolf.thelionroaringoutinarageagainsthim,thefoxsoughtanopportunitytodefendhimselfandsaid,“andwhoofallthosewhoh**ecometoyouh**ebenefitedyousomuchasi,whoh**etr**eledfromplacetoplaceineverydirection,andh**esoughtandlearntfromthephysiciansthemeansofhealingyou?”
thelioncommandedhimimmediatelytotellhimthecure,whenhereplied,“youmustflayawolfaliveandwraphisskinyetwarmaroundyou.”thewolfwasatoncetakenandflayed;whereonthefox,turningtohim,saidwithasmile,“youshouldh**emovedyourmasternottoill,buttogood,will.”
thefirstliardoesn’tstandachance.
一只从未见过狮子的狐狸。
thefoxandthelion
有一只狐狸从未见过狮子。 有一次,他偶然发现了这只看起来很凶猛的动物,吓得逃到了森林深处。 当他们再次遇到它时,狐狸还是有些害怕,但程度却减轻了很多。 当他们第三次见面时,狐狸鼓起勇气上去和狮子说话。
熟悉可以消除偏见。
whenafoxwhohadneveryetseenalion,fellinwithhimbychanceforthefirsttimeintheforest,hewassofrightenedthathenearlydiedwithfear.onmeetinghimforthesecondtime,hewasstillmuchalarmed,butnottothesameextentasatfirst.onseeinghimthethirdtime,hesoincreasedinboldnessthathewentuptohimandcommence***miliarconversationwithhim.
acquaintancesoftensprejudices.
狐狸和面具。
thefoxandthemask
狐狸进入了演员的房子。 翻遍他所有的物品,发现了一个制作精美、逼真的面具。 狐狸捡起面具说:“多么精致啊!可惜,如果你没有大脑,你就没有价值。 ”
内在比外在更重要。
afoxenteredthehouseofanactorand,rummagingthroughallhisproperties,cameuponamask,anadmirableimitationofahumanhead.heplacedhispawsonitandsaid,“whatabeautifulhead!yetitisofnovalue,asitentirelylacksbrains.”
outsideshowisapoorsubstituteforinnerworth.
男孩和青蛙。
theboysandthefrogs
一些孩子在池塘边玩耍,当他们看到池塘里的青蛙时,他们向他们扔石头并玩得很开心。 可怜的青蛙对孩子们喊道:“求求你,不要这样,你们玩得很开心,但我们却在付出生命的代价。 ”
不要把你的幸福建立在别人的痛苦之上。
someboys,playingnearapond,sawanumberoffrogsinthewaterandbegantopeltthemwithstones.theykilledseveralofthem,whenoneofthefrogs,liftinghisheadoutofthewater,criedout,“praystop,myboys:whatissporttoyou,isdeathtous.”
oneman’spleasuremaybeanother’spain.
老鼠、青蛙和老鹰。
themouse,thefrog,andthehawk
老鼠总是生活在陆地上,不幸的是,它们与大部分时间都生活在水中的青蛙是亲密的朋友。 有一天,青蛙恶作剧,把老鼠的腿紧紧地绑在自己的腿上。 从此,两人形影不离。 首先,青蛙把他的朋友带到他们经常觅食的牧场。 然后他把老鼠带到他住的池塘里。 当他到达池塘的边缘时,兴奋的青蛙跳了进去享受水,完全忘记了他的朋友不会游泳。 这只可怜的老鼠很快就窒息而死,尸体漂浮在水面上。 它碰巧被一只在空中寻找食物的老鹰看到。 老鹰俯冲下来,用爪子把老鼠高高地带到空中。 由于青蛙和老鼠被绑在一起,可怜的青蛙像一个逃不掉的囚徒一样成为老鹰的饭菜。
善与恶终将得到回报。 种瓜养瓜,种豆子取豆。
amousewhoalwayslivedontheland,byanunluckychanceformedanintimateacquaintancewithafrog,wholivedforthemostpartinthewater.thefrog,onedayintento***chief,boundthefootofthemousetightlytohisown.thusjoinedtogether,thefrogfirstofallledhisfriendthemousetothemeadowwheretheywereaccustomedtofindtheirfood.afterthis,hegraduallyledhimtowardsthepoolinwhichhelived,untilreachingtheverybrink,hesuddenlyjumpedin,draggingthemousewithhim.thefrogenjoyedthewateramazingly,andswamcroakingabout,asifhehaddoneagooddeed.theunhappymousewassoonsuffocatedbythewater,andhisdeadbodyfloatedaboutonthesurface,tiedtothefootofthefrog.ahawkobservedit,and,pouncinguponitwithhistalons,carrieditaloft.thefrog,beingstillfastenedtothelegofthemouse,wasalsocarriedoffaprisoner,andwaseatenbythehawk.
harmhatch,harmcatch.
青蛙博士。 thequackfrog
很久很久以前,一只青蛙离开了沼泽的家,走进森林,告诉动物们,他是一位技术娴熟的医生,可以治愈所有疾病。 狐狸听了这话,就问青蛙:“如果你连自己不协调的步伐和皱纹都做不到,你怎么能给其他动物开药呢?”
谎言最终会自己被揭穿。
afrogonceuponatimecameforthfromhishomeinthemarshandproclaimedtoallthebeaststhathewasalearnedphysician,skilledintheuseofdrugsandabletohealalldiseases.afoxaskedhim,“howcanyoupretendtoprescribeforothers,whenyouareunabletohealyourownlamegaitandwrinkledskin?”
boastfulclaimsendupexposingthemselves.
两只青蛙。 thetwofrogs
两只青蛙住在同一个池塘里。 随着夏天的临近,池塘的水越来越少,他们不得不寻找新的住处。 有一天,他们偶然发现了一口深井,里面有大量的水。 其中一只青蛙建议说:“让我们在这里安家吧!食物和水都很丰富,也很安全。 另一只青蛙小心翼翼地说:“你有没有想过,如果这里没有足够的水给我们喝,我们怎么从这么深的井里出来?”
我们不能只关注眼前的利益。
twofrogsdweltinthesamepool.whenthepooldriedupunderthesummer’sheat,theyleftitandsetouttogetherforanotherhome.astheywentalongtheychancedtopassadeepwell,amplysuppliedwithwater,andwhentheysawit,oneofthefrogssaidtotheother,“letusdescendandmakeourabodeinthiswell:itwillfurnishuswithshelterandfood.”theotherrepliedwithgreatercaution,“butsupposethewatershouldfailus.howcanwegetoutagainfromsogreatadepth?”
donothingwithoutaregardtotheconsequences.
驴和青蛙。
theassandthefrogs
驴子驮着木头穿过沼泽地,当他走进池塘时,不小心滑倒在地上,再也没有站起来。 他又急又生气,大声呜咽。 住在那里的一些青蛙听到驴子的呻吟声,对他说:“你刚刚掉进沼泽里,大惊小怪,好像天要塌下来了。 如果你像我们一样,每天都住在这里,你会怎么做?”
意志薄弱的人在最轻微的挫折中就会失去勇气。
anass,carryingaloadofwood,passedthroughapond.ashewascrossingthroughthewaterhelosthisfooting,stumbledandfell,andnotbeingabletoriseonaccountofhisload,groanedhe**ily.somefrogsfrequentingthepoolheardhislamentation,andsaid,“whatwouldyoudoifyouhadtoliveherealwaysaswedo,whenyoumakesuchafussaboutamerefallintothewater?”
menoftenbearlittlegrievanceswithlesscouragethantheydolargemisfortunes.
两只青蛙。 thetwofrogs
(点击上面的卡片阅读全文。
感谢您的阅读,如果您觉得推荐的书符合您的口味,请随时给我们留言!
如果您想了解更多精彩内容,请关注您的持续推荐!