读一首诗然后入睡 大卫 伊格纳托诗歌选集 19

小夏 文化 更新 2024-02-12

大卫·伊格纳托(1914-1997),20世纪美国著名诗人,出生于纽约,自1964年起先后在肯塔基大学、堪萨斯大学、瓦萨尔学院、纽约市立大学、纽约大学、哥伦比亚大学教授文学写作。 1980年至1984年,担任美国诗歌协会主席。 从1936年到1976年,他编辑了著名的《美国诗歌评论》和其他诗歌出版物。 自1948年以来,他出版了10多部诗集和三卷散文。 他获得了无数奖项,包括博林根诗歌奖、古根海姆奖、约翰·斯坦佩尔克奖、弗罗斯特金奖、雪莱纪念奖、美国艺术与文学学院诗歌奖、威廉·卡洛斯·威廉姆斯奖和美国诗歌协会奖。

我们静静地坐着董继平:我们默默地坐在餐桌旁——我们之间总是有某种障碍——我们咬着自己的食物。 正是我们的相对爱在我们的喉咙下消失了,除了作为废物之外,再也不会出现。 及时

翻译者 董继平

树叶中间有我的敌人。

听听,以便聚在一起

阴谋耳语

让我们摩擦身体。

我要转身了

让他们的谈话继续升温

同时,我在赛季中期等待他们

崩溃。 从天文台出发董继平:每一步都是到达或来自一个物体,天堂或地狱都没有回声。 大地在他的脚后跟下或因石头的撞击而颤抖。 许多石头从外太空掉下来,地球自己飞了。 它在死去的、垂死的或着火的星星中探出头来。 季节怀疑自己董继平翻译了怀疑自己的季节,他们互相让步。 白天怀疑自己就像黑夜; 他们来了,环顾四周,然后慢慢离开。 太阳永远不会一样。 人们生孩子,人们繁荣然后死亡,太阳是怀疑的火焰,温暖着我们的身体。 每块石头董继平:每一块石头都是它的形状,每一块形状都是它的重量,每一块重量都是它的价值,在我的花园里,当我把它们挖出来准备春植时,我说,每次我捡起一块,都有一种能够抓住这么多有意义的差异的喜悦。 我向一棵树挥了挥拳头

翻译者 董继平

我向一棵树挥了挥拳头

说,有一天你会

为了你所有的活力和多样性

还有落叶,但我一定会让你

在我的脑海中继续

您当前的状态。 除了在我心里

你没有记忆。 我本来打算去的

一片又一片的叶子

写信给你。 那些枯死的褐色叶子躺在我的门前

仿佛要让我在他们死到这片土地之前死去

看到他们最后的困境,我是

你唯一的见证人。 如果我是

我必须看到你死去和活着,然后除了生命

你的死没有答案,我还活着。

瀑布之一董继平:森林里站着,就像一群等待决定的人。 它们僵硬而直立,这是预先确定的判决。 我站在他们面前,感到内疚,但又努力生存——不确定自己,胆怯,肩膀耷拉着。 我直起身子唱了起来。 他们保持沉默。 我转身大步离开,像个士兵一样上下挥舞着双臂。 我无处可去,没什么特别的事情可做,我继续往里走。 秋天二董继平:一片叶子颤抖着躺在我门前,快要被风吹走了。 如果我把它带到我房间的寂静空气中,它会静静地躺在我的窗台上,面对它掉下来的那棵树。 天气

翻译者 董继平

风说要为自己生存

雨说:为自己生存

黑夜说为自己生存

我低下头,卷起衣领董继平:我被困在鱼的身体里。 如果我本身就是一条鱼,那么这句话就是水从我的鳃里流走的声音,我会像所有被困在大鱼嘴里的鱼一样,或者被网住,或者像鱼一样死去。 想想我被困在里面,一个拥有自由权利的人被训练成像我一样思考,而我的思想是另一种网,因为这种自由的权利是一种折磨,就像被困在鱼的身体里一样。 旋转董继平:我向你伸出双手,你说你的手不存在。 你还说我没有手,我有对手的幻觉,和你说话就是在和我自己说话,吸引我自己与我合而为一。 你转过身来,站在一个地方——嗡嗡声的顶端,向我展示你话语的意思。 它让你快乐,你让我动起来,当我开始哭泣时,我开始旋转。 缺点董继平:我怕的地上有个洞。 我耷拉着身子,先把长绳子的一端绑在附近的一棵树上,另一端绑在腰上。 我让自己一步一步地下垂,紧紧地抓住绳子,每走一步,我都把脚牢牢地固定在泥土的墙壁上。 当我下降时,我吸入的空气越来越少,吸入的矿物质和粘液的混合物越来越多,潮湿、沉重、封闭。 我开始失去知觉,害怕自己会松开抓着的绳子,掉进洞底,被从四面墙上掉下来的泥土窒息而死。 正是这种对葬礼的恐惧,促使我爬了下来。 语言学董继平:翻译:我听见一个没有舌头的人在说话。 他哼哼唧唧,与语法相协调。 很容易理解,他想要舌头,并说他已经失去了它。 我非常感动,也很高兴他能够发出信号,但谁能帮助他呢? 他所能做的就是教他写作,并把它作为他的主题。 我们会拥抱他,知道我们中间有失去的腿、胳膊、头和**,我们可以自己无休止地谈论。 当我看到鱼群游动时董继平:当我看到鱼儿游来游去,问我能不能加入进来时,我感到非常难过,因为我们不得不和我们之间唯一的世界分开。 我看到男人和女人之间交换眼神,嘴唇对着躯干,当我们分开时,我以为我被空气中的一声响亮的哭声包围了。 我也和其他人一起提高了我特有的悲哀声音。 不再有译者 董继平 不再有,大海在野蛮地移动,脸在盯着骷髅头和指关节,爱在失去,街道寂静,空洞的声音,匆忙的脚步声,像从山洞里传来的死亡,我们彼此穿行,像一列火车呼啸而过致我的女儿李一良:我死后,以我的名字命名一颗星,让你明白我没有离开你,也没有忘记你。 对我来说,你就是这样一颗星星,在你出生后,在你的童年时代,你的手牵着我的手,在我死后给我起名叫一颗星星,这样我就会在你头顶上闪耀,直到你和我在黑暗和寂静中在一起天空李一良:有人告诉我,我会被埋葬在我父母旁边。 是的,亲爱的儿子应该更好,我们爱你。 躺在我们身边,凝视天空。 午夜李一良翻译了《午夜》,屋子里一片寂静,远处传来一阵乐器轻柔的演奏。 我一个人。 在低沉的语气中,世界似乎已经走到了尽头。 田园诗的李一良翻译:我们就像露珠落在地上,在夜晚抚摸着众生的脸庞。 死亡是柔软的,潮湿的,无处不在,当它们落下时,它们会迅速覆盖所有生物。 这解释了大海和太阳。 至 Yeti李一良望着窗外的树叶,数着树叶,一个声音告诉我,没有什么是完美的,何必白费心,我是自己的时间小偷。 死后,我想被说我浪费了我的生命,沉迷于完全无用的感觉,享受它,比我辛苦的时候更强烈地感受生活。 今天,我从石头或锤子中了解自己。 最重要的是李一良译:我以前祈死,现在我到了它的门口**,我改变了我的世界观。 它应该继续下去; 它很美,即使它是一个梦,但它充满了水和种子,植物和动物,像我这样的人,船只,建筑物,以及弥漫在空间中的新闻——如果我看到它,它就像一个美丽。 在下一个世界,我会记住这个,我会赞美比什么都多。 地球是坚实的对于我的脚后跟来说,大地是坚硬的,它使我直立,就像一个孩子站在母亲的肚子上。 对于天空来说,我是一个突然的访客。

相似文章

    读一首诗,然后入睡 马托斯的 2 首精选诗歌

    路易斯 帕莱斯 马托斯 出版了 杜鹃花 发髻发烧 和 诗集, 等诗集。luis pal s matos was born in guayama,puerto rico on march ,.he was the son and brother of other known puerto rican ...

    读一首诗,然后入睡 波德莱尔的 9 首精选诗歌

    查尔斯 皮埃尔 波德莱尔 Charles Pierre Baudelaire,年月日 年月日 是法国著名诗人 翻译家,象征主义诗歌的先驱,现代主义文学的奠基人,散文诗的鼻祖。他出生于法国巴黎的Rue de la Coat,岁开始写诗,后来因文学评论 年的沙龙 和 年的沙龙 在巴黎声名鹊起,过着不羁 ...

    读一首诗然后入睡 赫伯特的 19 首诗选

    兹比格涅夫 赫伯特 波兰诗人 散文家 剧作家。他于 年出生于波兰东部的利沃夫 现为乌克兰的一部分 年移居克拉科夫。他曾在克拉科夫和华沙学习经济学 法律和哲学。年,在波兰 解冻 后,他出版了诗集 光的和谐 立即为他带来了巨大的名声。然后,他开始同时写散文和戏剧,出版了 爱马仕,狗和星星 散文集,年 和...

    读一首诗,然后入睡 17 首废奴诗选

    废,年月日生于湖北黄梅。年出版短篇小说集 桃园 同年,与冯志等人共同创办 骆驼草 文学周刊,主持编辑工作,共出版期。他去北京读书时,正值新文化运动的潮起潮落,思想界严肃,新文化统一战线已不复存在,维持中国两千年传统道德秩序的儒家思想体系也已经崩溃,新的思想体系还没有建立起来,政治仍然是黑暗的,虽然大...

    读一首诗,然后入睡 策兰的 14 首精选诗歌

    保罗 策兰 年出生于奥地利一个讲德语的犹太家庭,死于纳粹集中营,年定居巴黎。策兰以震撼战后德语诗歌界的诗歌 死亡赋格 一举成名,后来出版了多部诗集,达到了非凡的艺术高度,成为继里尔克之后最具影响力的德语诗人。年自杀。狂野之心 狂野的心,一直。半盲的荆棘。被刺入肺部,空气喷出泡沫。慢慢地,血液被浸透了...