federico garcia lorca
费德里科·加西亚·洛尔卡(Federico Garcia Lorca)是20世纪最伟大的西班牙诗人,是“第27代”的代表。 主要诗集包括《诗集》(1921)、《深歌》(1921)、《第一本歌集》(1922)、《歌集》(1921-1924)、《吉普赛歌谣》(1924-1927)、《纽约诗人》(1929-1930)、《伊格纳乔·桑切斯·梅希亚斯哀歌》(1935)、《塔玛利亚-波斯诗》(1936)、《十四行诗》(1936)等诸多卷。 这位“安达卢西亚之子”将诗歌与西班牙民歌相结合,创造了一种新的诗歌体裁; 他的作品生动地描绘了安达卢西亚的城市、风景、吉普赛人、农民、宪兵、圣徒和古代的行为准则,形式多样,比喻性强,想象力丰富,民俗色彩浓郁,易于歌颂。 他的作品题材广泛,包括爱情与**、死亡、母性、下层阶级的友谊,尤其是习俗造成的残酷、暴力和悲剧等,产生了世界性的影响。 美国诗人罗伯特·布莱(Robert Blay)这样评价他的作品:“洛尔卡的诗歌是人类智慧的典范。 ”
猎人在松树林中,四只鸽子在空中飞翔。 四只鸽子在盘旋和飞翔。 四个影子倒下,全都受伤了。 松树林里,四只鸽子躺在地上。 翻译者 戴旺姝时钟的空白在一个人的空座位上,我坐了下来。 那是一潭寂静的白色寂静的水,一个巨大的圆环,星星击中了十二个漂浮的黑色数字。 翻译者 陈石疯子我说:“下午。 没有。 下午是另一件已经逃跑的事情。 (光像个女孩一样耸了耸肩。 “下午”。 但它没有用! 那是谎言,这个铅月亮只是它的一半。 另一半从未见过。 (大家看到光,假装成石像和疯孩子玩。 那一半身材娇小,喜欢吃石榴。 这半个孩子又胖又翠绿,我抱不住她,也穿不上她。 她不会来吗? 她长什么样子? (当它下降时,灯光会开玩笑。 它将疯男孩与他的影子分开。 翻译者 陈石徒劳的歌未来的玫瑰和隐藏的脉络,昨天的紫水晶和这一刻的风,我想忘记这一切! 普通人和鱼,在浮子下,在海藻里或椅子上,在漆黑的夜里等着他们,我想忘记这一切! 我。 我一个人! 磨一个我的头不适合的托盘。 我一个人! 翻译者 陈石流前行者遮蔽了自己。 你看不到流水中的星星。 前进的事物会忘记自己。 而让自己暂停梦想的东西。 翻译者 董继平告别如果我快死了,就把阳台打开。 孩子正在吃橘子。 (我从阳台上看到他。 收割者正在收割大麦。 (我从阳台上看到他。 如果我快死了,就把阳台打开。 翻译者 董继平一只黑鸽子的小歌穿过月桂树的树枝,我看到了两只黑鸽子。 一个是太阳,另一个是月亮。 我说:“小邻居,我的墓碑在**? 太阳说:“在我的尾巴上。 月亮说:“在我的喉咙里。 “当我走在齐腰深的泥土中时,我看到了两只雪白的老鹰和一个**女孩。 两只老鹰一模一样,少女什么都不是。 我对他们说:“小鹰,我的墓碑在哪里? 太阳说:“在我的尾巴上。 月亮说:“在我的喉咙里。 “透过樱桃树的树枝,我看到了两只赤裸的鸽子。 两羽鸽子都一模一样,都什么都不是。 翻译者 董继平黎明时分去世夜里有四个月亮,只有一棵树,一个影子和一只孤独的鸟。 我在我的身体上追踪你的唇印。 喷泉亲吻风而不碰它。 我忍受你所给予的不在我的手掌中。 像蜡一样,柠檬几乎是白色的。 晚上有四个月亮,只有一棵树。 我的爱正围绕着这个轴旋转。 翻译者 王佳欣演唱的歌曲在寒冷的灰色中,狮鹫鸟穿着灰色的衣服。 在那里,小琪琪丽琪的雪白和形状消失了。 为了进入这种冷灰色,我把自己涂成灰色。 但是我怎么在这冰冷的灰烬中发光?! 翻译者 王佳欣一套水歌北冰冷的星星照在路上。 人们沿着烟雾缭绕的森林来来往往。 小屋的叹息沐浴在永恒的黎明中。 山谷和树林在斧头的撞击中摇晃着蓄水池。 在斧头罢工中。 南南方反射着幻影般的星星和甜橙,运河和天空,同样的描述。 箭,箭! 南方是一支没有目标的金箭,乘风而上东香梯向南下降(一层连接在一起)。西《月亮升到北方的梯子》(半层半层) 赵振江译胡安·拉蒙·希门尼斯他在广袤无垠的白色雪花、晚香玉和盐矿中失去了神奇的想象力。 现在,怀特走在鸽子羽毛的无声地毯上。 它忍受着一个梦,没有眼睛,没有动作。 但我的心在颤抖。 他把他神奇的想象力留在了无边无际的白色上,多么纯洁,漫长的伤口! 在无限的白色上。 雪花、晚香玉、盐田。 赵振江译.