在汉语国际传播的过程中,大量珍贵的汉语教科书记录了中外文明交流的历史。 这些“文物”连接着中国古代和现代的“画像”,也凝聚成海外华语学习者对中国的集体理解。 抽取“中国故事”的片段,我们将遇到元末明初在中国北方行军的商马队,并听到......近百年前唱片技术留下的“中国声音”
在老乞丐出差。
同伴,它从哪里来?
我来自高丽的望京。
现在去哪里?
我要去大渡。
《老奇达》写于元代,是当时朝鲜半岛学习汉语会话的教科书。 “齐达”是蒙古语“契丹”的音译,当时指的是汉人或汉人。 这样一本书的书名,就和600多年前学汉语的人叫我们“老钟”,就和我们今天亲切地称呼外国朋友“老外”差不多。
这本教科书留下了 108 个对话,展示了汉语在出差途中的使用。 剧情包括客栈住宿、招待送礼、洽谈生意、签合同、治病吃药、看病占卜、购货等,题材广泛。 这些文字展现了元末明初中国老百姓的生活和商业文化。
教科书的开头是商人离开朝鲜首都,途经义州(今辽宁省锦州市以北),开始与他遇到的“同伴”对话。
商队的货物是两国的“标准”——马、羊毛 sebu(韩国亚麻布)和人参。 该书以马匹为中心,不仅列举了20多种马匹的名称,还涵盖了马具和装备、喂饮马匹的经历、卖马过程中的讨价还价以及文书事迹。 商家们在从中国采购商品时,从绸缎、丝绸、丝绸、棉花到木梳、珠串、刀剪,都提到了100多种商品细节,体现了当时纺织品和日用品聚集在京城的盛况。 除了货物,元朝还“出口”了《毛诗篇》、《尚书》等儒家经典,以及名著和史书,可见当时朝鲜半岛文化界对中国学术思想和文学的浓厚兴趣。
除了贸易路线和商品信息外,对于从事跨国事务的小商人来说,衣食住行也是他们关心的问题。 商队经常吃炒肉,王姓商人是这样做的:“锅趁热,放半杯清油。 油煮熟后,加入肉,加少许盐,用勺子搅拌。 当它半熟时,加入一些酱汁、葱和配料并混合,盖上锅盖,静置呼吸。 在京城安顿下来后,商人摆了一顿大餐,“咱们做汉儿茶饭”,于是肉菜、冷热、薄厚搭配的八道菜陆续上菜,从细粉、鱼汤,到填肺、馒饼,再到面粉汤、馒头,“果蔬”出现了黄瓜, 茄子、枣子、柿子干、糖蜜、栗子等近30种。在住宿方面,有各种方式去熟人、暂时安顿下来、长期住酒店,对话中“出现”的中国主人热情好客,......谨慎这些场景中的人物是有血有肉,真实可信。
《老乞丐》中也有一些谚语和谚语直接运用,如“马晚上一定不能受精,人一定不能有钱有钱”、“饿了能吃一口,吃饱了就能打架”、“休道**贵,平安幸福才是最值钱的”......它显示了当时中国人民的一些民间智慧。
演讲有声电影中的公民生活。
你的国家是什么?
我们是英国。
这位先生会说中文吗?
没有。 1926 年左右,这篇演讲作品作为林格尔东方语言课程之一出版。 这时,老舍开始了他的写作生涯,在中国的《每月新闻》上,“老张的哲学”; 另一方面,舒庆春(c.)。c.Shu)在东方学院任教,并与两位英国教师共同编写了教科书。他们合作的“演讲片”包括《学生指南》和《汉语语音学》的介绍,主体是30课的北京普通话口语课文。 第一卷使用国际音标 (IPA) 拼写文本,并附有英文翻译。 下一卷是相应的中文,根据老舍的手写摄影版本。 出版社还利用当时先进的留声机技术,将老舍的“汉语发音”和朗读的文字记录在16张胶木唱片上。
就这样,通过老舍先生的墨水和声音,由市民语言生活的片段组成的500多句单句、15段对话被保存下来,宛如一幅素描卷轴,勾勒出20世纪初中国城市的故事。 当时,中国人穿着河南丝绸夏装和丝绸领带,饭菜包括炸海鱼、烤牛排和酒店客房服务提供的外国点心,他们不得不去火车站和轮船公司买票......在这样的城市公共空间里,汉语学习者的基本训练是去邮局询问如何寄**信和包裹,“用哪种方式寄信到欧洲”; 去银行知道怎么“开真实账户”,怎么把支票换成现金,汇款到营口就是开汇票; 当然,你也要能够理解水果摊上的讨价还价套路,为你买的3斤香蕉找到一个公平的价格。
在一些对话场景中,新文化运动之后出现了一些现代元素。 例如,在第二十课“游戏”中,两人谈到了各自的体育活动,从游泳到篮球和网球,再到骑马和骑自行车。 而下一课“看**”,简直就是市民文体活动的“续集”。 两个角色争相阅读**,分享他们的经验,让文学的享受成为他们精神生活的一部分。 其中,“A”贪婪地读到晚上十点,称赞**“布局精彩,笔锋犀利”,他还做了一个比例:“新**是用尽全力,用情、用风、用主义来形容一件事。 老**又长又钝,一点生机都没有。 这时,“B”正要借书,却被“二姐”带走了。 文字不仅生动幽默,更像二十七十八岁的老舍为新文学和乡土文学代言,融入了强烈的编辑视角和都市青年的现代经验。
中外合编的《语音有声电影》已经使用了30多年,不仅通过日常对话和教材体现了现代汉语的精神面貌,还借助当时的光学和声学技术勾勒出汉字的视觉形象,留下了北京官方方言的语音形象。
自1954年习先生的《汉语教科书》在保加利亚出版以来,目前全世界有2万多本国际汉语教科书出版,以80多种语言出版,每年向100多个国家发行。 与上述教科书一样,它们承载着与生俱来的中华文化基因,用先进的技术手段,不断赋能中外社会良性互动,向世界讲述更多精彩多样的“中国故事”。
作者:包雪菊,中国传媒大学人文学院教师
*:明亮**)。