polluted air, troubled minds: the link between air pollution and brain health
污染的空气,烦恼的心灵:空气污染与大脑健康之间的相关性
the air we breathe is essential for life, but increasingly, research reveals a troubling connection between air pollution and its detrimental effects on the human brain.
我们呼吸的空气对生命至关重要,但越来越多的研究揭示了空气污染与其对人脑的有害影响之间存在令人不安的联系。
studies are painting a concerning picture, linking exposure to pollutants with a range of neurological and mental health issues, including:
研究描绘了一幅令人担忧的图景,将暴露于污染物与一系列神经和心理健康问题联系起来,包括:
neurodegenerative diseases: alarmingly, air pollution has been associated with an increased risk of alzheimer's disease, parkinson's disease, and other neurocognitive disorders.
神经退行性疾病:令人生畏的是,空气污染与阿尔茨海默病、帕金森病和其他认知障碍的风险增加有关。
mental health problems: beyond physical health, air pollution can significantly impact mental well-being. studies h**e shown a rise in anxiety, suicide ideation, and even hospitalizations for mental health disorders among individuals exposed to higher levels of pollutants.
心理健康问题:除了身体健康外,空气污染也会对心理健康产生重大影响。 研究表明,暴露于较高水平污染物的人增加了焦虑、自杀意念甚至因精神障碍住院的人数。
cognitive decline: research suggests that air pollution can negatively impact cognitive function, leading to difficulties in learning, decision-**and memory.
认知能力下降:研究表明,空气污染会对认知功能产生负面影响,导致学习、决策和记忆困难。
these findings raise particular concerns for underprivileged communities, often disproportionately exposed to higher levels of air pollution due to factors like proximity to industrial plants or major highways.
这些发现引起了对贫困社区的特别关注,由于靠近工业设施或主要高速公路等因素,他们往往暴露在更高水平的空气污染中。
the culprit behind this air-brain connection lies in the tiny fine particles that make up air pollution.
这种空气与大脑连接背后的罪魁祸首是构成空气污染的微小细颗粒物。
these particles, so small they can enter the bloodstream, can directly affect the brain and trigger inflammation throughout the body.
这些颗粒非常小,可以进入血液,并可以直接影响大脑并引发全身炎症。
while no safe level of air pollution exists, recent regulations by the epa h**e lowered the acceptable limit for fine particles in outdoor air.
虽然没有安全的空气污染水平,但最近的EPA法规降低了室外空气中细颗粒物的可接受限值。
however, many experts believe these standards need to be even stricter.
然而,许多专家认为,这些标准需要更加严格。
furthermore, indoor air quality also lacks national regulations, with the osha standard being considerably higher than the outdoor limit.
此外,缺乏针对室内空气质量的国家法规,美国职业安全与健康管理局 (OSHA) 的标准远高于室外限制。
well-designed buildings h**e shown promise in reducing indoor air pollution.
精心设计的建筑有望减少室内空气污染。
high-efficiency particulate air (hepa) filterscan effectively capture fine particles, allergens, and even certain airborne viruses, significantly improving indoor air quality.
高效微粒空气过滤器(HEPA)可以有效捕获细颗粒物、过敏原,甚至一些空气传播的病毒,显著改善室内空气质量。
integrating plants into the building design, such as vertical gardens or living walls, can naturally filter pollutants and improve air quality.
将植物纳入建筑设计中,例如垂直花园或活墙,可以自然地过滤污染物并改善空气质量。
however, further research is needed to explore the long-term effects and toxicity of various indoor pollutants.
然而,室内污染物的长期影响和毒性还需要进一步研究。
本文引自:Harvard Magzine