《经济学人》双语人想活到老不退休?

小夏 教育 更新 2024-02-01

原标题:

bartleby

why you should never retire

pleasure cruises, golf and tracing the family tree are not that fulfilling

巴托比专栏。

为什么你不应该退休?

快乐的游轮、高尔夫和追踪家谱并不那么充实

paragraph 1]

in an episode of “the sopranos”, a popular television series which started airing in the 1990s, a gangster tells tony, from thetitularfamily, that he wants to retire. “what are you, a hockey player?” tonysnaps back

在 1990 年代开始的热门电视连续剧《黑道家族》的一集中,一名黑帮老大告诉黑道家族的托尼他想退休。 托尼反驳道:“你是什么人,冰球运动员? ”

non-fictional non-criminals who are considering an end to their working lives need not worry about broken fingers or other bodily harm.

对于计划在现实中退休的守法公民来说,他们不必担心手指骨折或其他身体伤害。

but they must stillcontend withother potentially painful losses: of income, purpose or, mostpoignantlyrelevance

然而,他们仍然必须应对其他潜在的痛苦损失:收入、生活目标,甚至更深刻的是失去意义。

paragraph 2]

some simply won’t quit. giorgio armani refuses torelinquishhis role as chief executive of his fashion house at the age of 89. being italy’s second-richest man has not dampened his work ethic.

有些人就是停不下来。 89岁高龄的乔治·阿玛尼(Giorgio Armani)仍然担任着一家时装公司的首席执行官。 作为意大利第二大富豪,他对工作的热情丝毫没有减弱。

charlie munger, warren buffett’s sidekick at berkshire hathaway, worked for the investment powerhouse until he died late last year at the age of 99. mr buffett himself is going strong at 93.

查理·芒格(Charlie Munger)是伯克希尔·哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)的沃伦·巴菲特(Warren Buffett)的得力助手,巴菲特曾在这家投资巨头工作,直到去年年底去世,享年99岁。 沃伦·巴菲特本人在93岁高龄时仍然非常有动力。 [paragraph 3]

people like messrs armani, buffett or munger are exceptional.

像阿玛尼、沃伦·巴菲特或芒格这样的人都很出色。

but in remaining professionally active into what would historically be considereddotage, they are not unique.

然而,他们并不是唯一在传统老年之前一直活跃在职业生涯中的人。

one poll this year found that almost one in three americans say they may never retire.

今年的一项民意调查发现,近三分之一的美国人表示他们可能永远不会退休。

the majority of the nevers said they could not afford to give up a full-time job, especially when inflation was eating into an already measly social security cheque.

大多数从未退休的人表示,他们无法放弃全职工作,尤其是在通货膨胀已经侵蚀了本已微薄的社会保障支票的情况下。

but suppose you are one of the lucky ones who can choose tostep aside. should you do it?

但是,如果你有幸成为可以选择退休的人之一,你会退休吗?

paragraph 4]

thearcof corporate life used to be predictable. you made your way up the career ladder, acquiring more prestige and bigger salaries at every step.

过去,企业生活的轨迹是可以预测的。 你一步一步地攀登职业阶梯,每一步都获得更多的声望和更高的薪水。

then, in your early 60s, there was a friday-afternoon retirement party, maybe a gold watch, and that was that.

然后,当你 60 岁出头时,周五下午有一个退休派对等着你,也许是一块金表作为纪念品,一切都结束了。

the next day the world of meetings, objectives, tasks and other busyness faded.

从第二天开始,那些会议、目标、任务和其他忙碌的事情就会从你的生活中消失。

if you were moderatelyrestless, you could play bridge or help out with the grandchildren. if you weren’t, there were crossword puzzles, tv and a blanket.

如果你有点焦躁不安,你可以打桥牌或帮忙照顾你的孙子孙女。 如果你不喜欢这样,你也可以选择做填字游戏、看电视或用毯子休息一下。

paragraph 5]

although intellectual stimulation tends to keep depression and cognitive impairment at bay, many professionals in the technology sector retire at the earliest recommended date to make space for the younger generation, conceding it would be unrealistic to maintain their edge in the field.

尽管智力刺激有助于预防抑郁症和认知障碍,但许多科技专业人士在建议的最早退休日期退休,以便为年轻一代腾出空间,他们承认他们无法一直保持在这个领域的优势。

still, to step down means to le**e centre stage—leisure gives you all the time in the world but tends to marginalise you as you are no longer in the game.

尽管如此,退休也意味着远离中心舞台——有很多闲暇时间,但很容易被边缘化,因为你不再参与其中。

paragraph 6]

things h**e changed. lifespans are getting longer. it is true that although the post-retirement,twilight yearsare stretching, they do not h**e to lead to boredom or to a lifedevoidof meaning.

时代变了。 人类的寿命越来越长。 诚然,虽然退休是一个漫长的老年,但这并不意味着生活一定是无聊或毫无意义的。

once you retire after 32 years as a lawyer at the world bank, you can begin to split your time between photography andscroungingflea markets for a collection of americana.

在世界银行当了32年的律师后,一旦你退休了,你就可以开始把时间花在摄影上,并在跳蚤市场上搜集美国收藏品。

you don’t h**e to miss your job or suffer from a lack of purpose.

您不必错过工作或因没有目标而受苦。

self-worth and personal growth can derive from many places, including non-profit work or mentoring others on how to set up a business.

自我价值和个人成长可以来自许多地方,包括在非营利组织工作或指导他人如何创业。

paragraph 7]

but can anything truly replace the framework and buzz of being part of the action?

但是,真的有什么东西可以取代身处其中的建筑感和兴奋感吗?

you can h**e a packed diary devoid of deadlines, meetings and spreadsheets and flourish as a consumer of theatrematinees, art exhibitions and badminton lessons.

您可以拥有完整的日程安排,而无需面对截止日期、会议和 **,并享受剧院日场、艺术展览和羽毛球课程。

hobbies are all well and good for many. but for the extremely driven, they can feel pointless and even slightly embarrassing.

对于许多人来说,爱好是美妙的。 但对于那些非常有进取心的人来说,这似乎毫无意义,甚至有点尴尬。

paragraph 8]

that is because there is depth in being useful. and excitement, even in significantly lower doses than are typical earlier in a career, can act as an anti-ageingserum

这样做的原因是,在做出贡献时有一种深深的满足感。 即使兴奋程度远低于我职业生涯的早期,它仍然像抗衰老精华液一样起作用。

whenever mr armani is told to retire and enjoy the fruits of his labour, he replies “absolutely not”.

每当有人建议吉马尼先生退休并享受他的劳动成果时,他都会回答“从不”。

instead he is clearly energised by being involved in the running of the business day to day, signing off on every design, document and figure.

显然,参与公司的日常运营,批准每一个设计、每个文件和每一个数字都让他充满活力。

paragraph 9]

when this guest bartleby entered the job market, she assumed that when the day came she too would be a pensioner in a pastel-coloured shirt opting for the “early-bird special”.

当专栏作家巴托比进入就业市场时,她以为有一天她会成为一名退休人员,穿着柔和的衬衫,成为“早起的鸟儿”。

a quarter of a century on, your 48-year-old columnist hopes to be writing for the economist decades from now, even if she trundles to her interviews supported by a zimmer frame. but ask her again in 21 years.

25年过去了,这位48岁的专栏作家希望几十年后仍能为《经济学人》撰稿,即使她不得不蹒跚前行地接受采访。 但21年后再问她。

恭喜您阅读,这个英语词汇量约为 816,有删节)。

原文发表于2024年1月27日《经济学人》商业版。

精读笔记** 在:自由英语之路。

本文由Irene翻译和整理

由Irene编辑和校对

它仅用于个人英语学习交流。

[补充信息]。(来自互联网)。

《黑道家族》是一部反映派对主题的美国虚构电视连续剧,收视率从高位上升到榜首,近年来已成为金球奖和艾美奖的常客。 整部剧于1999年1月10日至2007年6月10日在HBO电视网播出,共6季86集。 该剧收视率很高,其对党生活、美国家庭成员、意大利裔美国人社区、暴力主导的世界和道德灰色地带的开创性现实主义刻画赢得了观众、影评人的不少掌声,甚至创造了一种文化现象。 剧中阴郁的气氛令人窒息,剧情紧张引人入胜。 该剧获得了两项艾美奖剧情类最佳剧集奖,主演詹姆斯·甘多菲尼也三次获得剧情类最佳男主角奖。 2013年,美国编剧协会评选“101部最佳电视剧”,这部剧位居榜首。 2019年9月,该剧被《卫报》评选为21世纪100部最佳电视剧之一,排名第一。

捷迈框架,也称为捷默步行框架,是一种金属框架,主要用于行走困难的人,例如老年人或腿部问题的人。 这些助行器通常配备橡胶轮和手柄,以方便移动和支撑。 通过使用助行器,这些人可以更轻松地行走,提高他们的生活质量。

[关键句子]。(3)但他们仍然必须应对其他潜在的痛苦损失:收入、目的或最令人痛心的相关性

然而,他们仍然必须应对其他潜在的痛苦损失:收入、生活目标,甚至更深刻的是失去意义。

still, to step down means to le**e centre stage—leisure gives you all the time in the world but tends to marginalise you as you are no longer in the game.

尽管如此,退休也意味着远离中心舞台——有很多闲暇时间,但很容易被边缘化,因为你不再参与其中。

self-worth and personal growth can derive from many places, including non-profit work or mentoring others on how to set up a business.

自我价值和个人成长可以来自许多地方,包括在非营利组织工作或指导他人如何创业。

相似文章