已婚男女必须亲自到婚姻登记处登记结婚。 符合本法规定的,应当登记结婚,颁发结婚证。 获得结婚证就确立了夫妻关系。 未办理结婚登记的,应当重新登记。 婚姻登记后,根据男女双方的协议,女方可以成为男方家庭的一员,男方可以成为女方的家庭成员。
有下列情形之一的,婚姻无效:
1)重婚罪;
1)if one party commits bigamy;
2)存在禁止婚姻的家庭关系;
2)if the man and the woman are relatives by blood up to the third degree of kinship;
(三)患有医学上认为不适合婚前结婚的疾病,婚后尚未结婚的;
3)if, before marriage, one party is suffering from a disease which is regarded by medical science as rendering a person unfit for marriage and, after marriage, a cure is not effected; and
4)未达到法定结婚年龄的人。
4)if the legally marriageable age is not attained.
重婚:
它是指在一夫一妻制下将另一个人与配偶结婚,或在知道他或她有配偶的情况下与另一个人结婚的行为。 婚姻分为法律上的登记婚姻和尚未登记但两个人以夫妻身份生活在一起的事实婚姻,因此重婚也分为法定重婚和事实重婚。
法定结婚年龄
缩写为“结婚年龄”。 指法律规定的允许结婚的最低年龄。 它是根据婚姻关系的自然和社会属性确定的。 只有达到一定年龄的当事人,才能达到一定的心理和生理成熟程度,能够承担婚姻的后果。 根据世界各国的立法,大多数国家的结婚年龄是男性在21至24岁之间,女性在18至22岁之间。
相关双语规定:
《民法典》第1053条规定:
一方患有严重疾病的,应当在婚姻登记前如实告知另一方; 对方不实话的,可以请求人民法院宣告婚姻无效。
if one of the parties suffers from a serious disease, he shall truthfully inform the other party of such disease prior to marriage registration; where such information is not truthfully provided, the other party may apply to the people’s court to annul the marriage.
解除婚姻的请求应当在知道或者应该知道撤销理由之日起一年内提出。
the application to annul a marriage shall be made within one year from the date when the party knows or should h**e known of the cause for the annulment.
参考双语例句:
the amended marriage law promulgated in china in 2001 reiterated the basic principle of gender equality, emphasized the equal status of husband and wife as well as the equality of their rights and obligations in marriage and the family, and provided a focused enhancement of the articles focused on the protection of women’s rights, such as those prohibiting domestic violence, bigamy and the like.
2001年颁布的《婚姻法》修正案重申了男女平等的基本原则,强调夫妻地位平等,婚姻家庭权利义务平等,增加了禁止家庭暴力、重婚等有利于保护妇女权利的条款。
death also automatically terminates marriage (including registered partnerships or similar unions in some member states) and the corresponding system of marital/partnership property, enabling the survivor to enter into a new relationship without any risk of bigamy.
死亡也自动终止婚姻(包括已登记的伴侣关系或某些成员国的类似婚姻),并终止相应的婚姻伴侣财产制度,从而使幸存的人能够缔结新的婚姻,而不会有重婚的风险。
the 2007 undp/unifem report underscored that although registration of marriages is required, as is the equal consent of both parents in the marriage of minors, bigamy is not prohibited, and customary marriages are exempt from the legislative requirements.33 16.
开发署妇发基金** 2007年的报告强调,虽然婚姻必须登记,未成年人必须得到父母双方的同意才能结婚,但马绍尔群岛并不禁止重婚,法律也没有规定习俗婚姻。