**10,000粉丝奖励计划
burning question
burning question从字面上看,这意味着一个紧迫的问题,但推而广之,它实际上是“”。100,000个紧急问题、特别需要解决“,同样的成语通常指的是人”。热议问题和热点
它强调了这个问题的紧迫性和重要性。 这个短语通常用于描述公众关注的话题、新闻报道或讨论,并用于突出关注的问题。
the burning question on everyone's mind is: who will win the election?"
每个人心中最迫切的问题是:谁将赢得选举? ")
the team's performance has been disappointing, and the burning question is: what went wrong?"
球队的表现令人失望,最紧迫的问题是:哪里出了问题? ")
in the press conference, the journalist asked the burning question about the company's financial scandal."
在新闻发布会上,记者们询问了有关该公司财务丑闻的重要问题。 ")
be burned out
"be burned out"该短语起源于对物体或人体的过度使用或疲劳的隐喻。 它源自火焰燃烧物体的过程,当物体燃烧过多或时间过长时,它就会燃烧殆尽并失去能量。 在人类语境中,这句话用于描述一个人因过度劳累、压力或慢性疲劳而失去精力和动力。
它强调由人类疲劳和心理压力引起的不良状态。 这句话通常用于描述工作场所、职业或个人生活中的疲劳和心理压力。
- "after working 80 hours a week for months, he was completely burned out and needed a long vacation."
连续几个月每周工作下班后,他完全筋疲力尽,需要长假。
- "she used to love her job, but now she's burned out and considering a career change."
她曾经热爱自己的工作,但现在她已经筋疲力尽,正在考虑转行。
- "the demands of being a caregiver for her sick parent h**e left her burned out and emotionally drained."
照顾生病的父母的压力让她筋疲力尽,情绪疲惫不堪。
burn the candle at both ends
burn the candle at both ends这句话起源于 17 世纪的英国,也与烧毁有相似的含义”。过劳“。 但不同的是,两端都烧蜡烛特指那种因为做得太多而做得太多的人早上和晚上都很忙导致疲惫不堪。
she's been burning the candle at both ends, working late nights and waking up early for months."
她连续几个月熬夜,早起晚睡。 ")
he's burning the candle at both ends with his full-time job and part-time studies."
他全职工作,但也要兼顾兼职学习和过度劳累。 ")
i can't keep burning the candle at both ends like this, i need to find a better work-life balance."
我不能再这样过度劳累了,我需要找到更好的工作与生活平衡。 ")
burn (one's) bridges
"burn (one's) bridges"这句话起源于军事战略,指的是摧毁或烧毁桥梁以阻止敌人的追击或撤退。 后来,这句话被扩展为描述一个人故意切断与他人的联系或机会,使他无法回到他或她以前的状态。
- "by quitting his job in such an unprofessional manner, he burned his bridges with the company and will never be able to work there again."
他是这么认为的不以专业方式辞职,与公司断绝关系,再也无法在那里工作。
- "she burned her bridges with her old friends when she spread rumors about them."
她散布关于老朋友的谣言,并与他们断绝关系。
- "i wouldn't recommend burning your bridges with your current employer until you h**e a solid job offer."
在你获得稳定的工作机会之前,我不建议你与现在的雇主断绝关系。
还有一句话是:burn bridges in front of...烧伤前的所谓桥也是“”。切断前进的道路我给自己惹了麻烦“。
money burns a hole in (one's) pocket
这句话起源于在本世纪初,它最初是用来描述一个人对金钱的渴望和无法控制的消费冲动。 这意味着金钱对某些人来说是如此引人注目和不可抗拒,以至于就像你的口袋里有一个洞,它一直在流失。
- "every time he gets paid, he goes on a shopping spree. money burns a hole in his pocket."
每次他支付工资时,他都会疯狂购物。 金钱对他来说简直是不可抗拒的。
- "she can't s**e any money because she has a habit of spending it immediately. money burns a hole in her pocket."
她不能存钱,因为她有马上花钱的习惯。 金钱对她来说简直是不可抗拒的。
- "he received a large inheritance and within a few months, it was all gone. money burned a hole in his pocket."
他继承了一大笔遗产,但几个月内就花光了。 金钱对他来说简直是不可抗拒的。
学习和学习正确的解决方案:指导你时不时学到的知识的实践,并鼓励你,这不是一件很幸福的事情吗?
有时它的方向是错误的,停止也是一种进步。
作者简介:知识结晶与捷径,渡过难关,打铁,从保险和英语的角度分析人生。
可以轻松克服的英语语法困难。
让我们一起升级和战斗怪物
尽快拿到经文!
以前的文章: 英语中“don't cue me”中的“cue”是什么意思? “就像从婴儿身上拿糖果”是“从孩子身上抢糖果”吗? “等候桌”不翻译为“等候座位”,误会很尴尬! “去喝茶”不是“请去喝茶”,它吓到我了!