in the heart of the bustling pet market, a man in his 30s proudly displayed six fluffy puppies, each a picture of playful energy.
在熙熙攘攘的宠物市场,一位三十多岁的男人正自豪地展示着六只毛茸茸的小狗,每只都活泼可爱。
yet, a small, whimpering dog clung to his feet, its eyes filled with a quiet longing.
然而,一只较小的小狗依偎在他的脚边,眼睛里充满了对安静的渴望。
a little boy, walking with a slow, determined gait, approached the seller.
how much for your puppies, sir?" he inquired, his voice filled with hope.
一个行动迟缓但意志坚定的男孩走近卖家,用充满希望的声音问道:“先生,你的小狗多少钱? ”
twenty yuan," the man replied, gesturing towards the lively pups.
二十美元,“男人指着活泼的小狗回答。
the boy's eyes scanned the playful bundle of fur before settling on the little dog by the man's feet.
男孩的目光在活泼的绒球之间扫视,最后落在了男人脚边的小狗身上。
what's wrong with this one?" he asked, his curiosity piqued.
这只狗怎么了? 他好奇地问道。
the man explained, "he's lame, a lingering effect from an illness.”
这名男子解释说:“它有一条跛脚的腿,这是以前疾病的后遗症。 ”
without hesitation, the boy declared, "i want to buy him!”
男孩毫不犹豫地宣布:“我要买它! ”
the man, surprised by the boy's choice, pondered for a moment. "this puppy isn't for sale," he said, "but if you truly want him, you can h**e him.”
男人没想到男孩会选择这只狗,琢磨了一会儿后,他说:“这只狗崽不是卖的,但如果你真的想要,那就给你吧。 ”
but the boy shook his head firmly. "no, sir! i don't want a gift. this puppy deserves twenty yuan, just like the others."
但男孩坚定地摇了摇头。 “不,先生! 我不想要礼物。 这只小狗也应该值二十美元,就像其他狗一样。 ”
the man tried to dissuade him, citing the dog's disability. "he can't jump or play like the others," he warned.
这名男子试图劝阻他,理由是这只狗有残疾。 “它不能像其他狗一样跳跃或玩耍,”他警告说。
the boy, his voice soft but resolute, responded, "i can't jump myself."
男孩用柔和而坚定的声音回答:“我自己不会跳舞。 ”
he then rolled up his trouser leg, revealing a severely deformed calf.
然后他卷起裤腿,露出严重畸形的小腿。
this puppy needs someone who understands him," he said, his eyes filled with empathy.
这只小狗需要一个理解它的人,“他用同情的眼神说。
for life, everyone's status is equal, no one's value is the same, there is no high or low, andrespect for each other is respect for ourselves
高低不分贵生平等,相互尊重就是对自己的尊重。
true kindness, like the boy's unw**ering acceptance, transcends limitations and recognizes the shared humanity that binds us all.
真正的善良,就像男孩坚定不移的接受一样,超越了局限,认识到将我们所有人联系在一起的共同人性。
it is a reminder that in the tapestry of life, every thread, regardless of its color or texture, contributes to the beauty of the whole.
它提醒我们,在生活的画布上,每一根丝线,无论其颜色或质地如何,都有助于整体的美。