2024年是《傲慢与偏见》出版210周年,宜林出版社推出新版《简·奥斯汀选集》,收录了她生前写的全部六部名著。
12月23日,宜林出版社在上海召开《简·奥斯汀文集》座谈会。 活动现场,作家、文学翻译家、上海外国语大学教师、文学翻译家、《跳岛》播客主播肖一志,耳朵团队成员、上海广播电视台“新闻广场”栏目主播王星,团队成员、上海广播电视台双语主持人陈璇, 分享阅读简·奥斯汀作品的感受王星、陈轩、萧一志精彩的配音表演,将现场气氛推向高潮。
我们今天面临的问题是她在两百年前写的。
英国 10 英镑的钞票上印有简·奥斯汀的面孔,这是英国人对简·奥斯汀的喜爱和尊重的一个例子。 她还分享了自己第一次阅读和重读奥斯丁的感受:十几岁时第一次读奥斯丁时,她并不在意,成年后看到很多朋友在婚姻中遇到阶级差异时,她回首往事,认为自己在200年前说得足够透彻。
萧一志认为,奥斯丁对英国和英国文学的重要性怎么强调都不为过。 奥斯丁,在我们这个时代,早已不是一个单纯的作家,而是一个“简·奥斯汀的产业”。 作为一个生活在18世纪末19世纪初的女人,她其实并没有做过什么特别了不起的事情,她一生中写的为数不多的**,即使在她活着的时候,也不是特别出名,也没有从她的**中得到很多直接的经济回报。
令人惊讶的是,200多年后,她的作品不仅在英国,而且在世界其他地方都引起了反响。 200多年前,她写过我们面临的个人选择问题,即个人意志与社会对你的期望之间的冲突;200多年后,在现代社会的条件下,这些仍然没有发生本质的变化。
萧一志说,奥斯丁的语言和风格,以及她讲故事的方式,都特别引人入胜。 伍尔夫曾在《一间自己的房间》中评论奥斯丁是一个奇迹。 伍尔夫认为,奥斯丁在非常有限的情况下创作了如此伟大的作品是一个奇迹,她能够写出纯粹的女性作品,她的作品没有表现出对父权制社会的仇恨和愤怒。
在琐碎的生活中看到一段重要的时光。
所以我认为在奥斯丁的作品中,对话是最丰富多彩的部分。 对她来说,奥斯汀的作品已成为理解时代、文化和文化细微差别的丰富注脚;当你把它作为脚注文本来阅读时,婚姻和爱情以外的社会背景会更加突出。 比如在《诺森伯兰修道院》中,蒂尔尼将军在庄园里种了很多菠萝,年轻的时候,他看了一眼就过去了。 等了年纪大了,你就会发现奥斯丁在大英殖民帝国的进程中处于什么阶段,而菠萝等具有明显殖民风格的元素出现在**中,绝对不是偶然的,它代表了......当时的阶级如果想致富,就会采取新的方法诸如此类。 所以她说,这些细节是她在重读奥斯丁时会特别注意的一些要点。
肖一志认为,简·奥斯汀经常将多次的信息隐藏在文本之下,是一个非常敏锐的社会观察者。 在《曼斯菲尔德庄园》中,篱笆的主人公范妮朗诵的马戛尔尼回忆录与她自己的处境有着微妙的互文性在《劝导》中,奥斯丁并没有像其他作品那样将乡绅阶级描绘成一个有价值的婚姻,而是赞扬海军军官,结合她的传记,这也许可以解释这种转变:奥斯丁有两个兄弟,他们都曾在海军服役,后来升任英国海军高级军官。 当读者将这些不同的历史层次联系起来时,他们会发现奥斯丁使用这种非常巧妙的技巧来建立联系,使她的文本越来越深入。 这也是为什么,与她那个时代的许多爱情故事相比,奥斯丁的作品能够流传下来,她的文本值得一遍又一遍地回溯的重要原因。
孙志立先生的译文读起来很舒服,很感人。
他从事文学翻译多年,所以他也说过,奥斯丁原著中特别难翻译的,是刻薄而有分寸的语气。 一个看似简单的词,在不同场景、不同人物的口中说出来,其魅力难以言表。 这套奥斯丁选集由孙志立先生一人翻译,这是翻译的优点;而且,这一版选集在细节上做了一些改动,这种改动不是语义上的改动,而是语言意义上的改动,更适合当代读者。
王兴觉得孙志立老师的译文特别感人,读起来特别舒服。 她重读了《劝导》,看到男主最后表白的来信,还是被感动了。 另外,王兴觉得这本合集的每一本书都有对应的翻译序言,翻译序言对作品有特别的介绍,读起来很有帮助。
活动期间,王星、陈轩、萧一志还献上了精彩朗诵《傲慢与偏见》《理性与情感》《劝导》选段。
新版《简·奥斯汀文集》还收录了作者生平年表,辅以维多利亚时代著名插画家休·汤姆森的数十幅经典插画,营造出身临其境的阅读体验。 在装帧设计上,这本选集的封面选用美术纸,专色印刷,精心盖章,更符合年轻读者的审美情趣。 希望更多的读者通过这套《简·奥斯汀选集》走进这位经典作家的世界,感受她对生活的热爱。 (工人**客户记者陈俊宇)。