中国古代文献中关于马的名字太多了,让人一头雾水。 而有些马名,单靠中文似乎很难理解,可能是外来词。 例如,“駃騠”(古代拟音*k e d de)。
从文献上看,它是从匈奴等北方地区引进的一种马,是当地的特产。 《易周淑王慧杰》:“郑北孔通、大夏、沙车、古塔、丹麒、豹胡、戴斋、匈奴、楼府、月石、小李、启隆、东湖,请订购供养骆驼、白玉、野马、骆驼、骆驼、好弓。 如果这个说法属实,那么早在上唐依音时代就传入中国了。
这种马在当地也不常见,也不是普通的马,正如《匈奴史记》所记载的:《匈奴,.......》马、牛、羊很多,其奇特的动物有马、驴、驴、马、马、马。”
在秦国法律中,百姓有养人的奴役。 《睡虎地》秦健《秦法杂文》:“班为马,死龄小于六马一马,一盾付。 从秦禄可以看出,駃騠不是战马(“蓦马”)。 秦律对“马”问题的惩罚比较重,《秦法杂本》规定:“马超过五尺八寸,无能,本禹不如秩序,县司马云为第二,秩序和程各为第一。 第一个给马,准备马,是军队的邻居,给军班,马堂,命令,第二个班;司马云二甲,法律(废止)。 “如果马匹没有训练到位,导致无能,县司马将被处以最高级别的罚款。 即使每年有六匹马死亡,也只是最低的罚款水平:一荷兰盾。
而且,《秦法杂抄》前后条款涉及“骑马”、“骑马”、“骑马”、“奔马不上车”等,说明马是一种骑马或驱赶的马,而不是战马,其重要性和经济价值远不如战马。
太平玉兰》卷356引用《董卓传》:“卓孙七岁,爱做自己的儿子。 为了做一件小铠甲,让这匹马可以骑在玉甲上,进进出出“,董卓让自己7岁的孙子骑着马,这也证实了这匹马只是一匹温顺的骑马。
谚语将马解释为马父和驴母的杂交马,称为“马骡”,而不是驴父和马母的“驴骡”。 骡子一般是用来负重的,不是用来战斗的,所以它大致符合上面推测的骡子的功能。
因为中文很难理解,所以一些学者认为它是一个外来词。 加拿大汉学家 Edwin G普利布兰克在他2024年的著作《古汉语的辅音系统》中认为,“駃騠”来自叶尼塞语系。 他对比了属于语系的Kate(ku),Kot(胡)和Pampkole(kut)这两个词,它们都源自原始叶尼塞语*kus(“马”)。
此外,同一叶尼塞语系还属于尤格语库斯语、阿山胡语、阿林库斯语等,也比较相似,其中,尤其是潘普科语库特语与“駃騠”最为相似。
蓬科尔语属于叶尼塞语系的南部分支,分布于俄罗斯的涅克拉亚尔斯克边疆区和托木斯克州的凯蒂河上游,2024年之前灭绝。 但现代叶尼塞人不是土生土长的,而是最近几个世纪才向北迁移的,他们早期的定居点可能在阿尔泰山脉或贝加尔湖。
包括蒲立本在内的一些西方学者从中国文献中推测,叶尼塞人可能是匈奴人中的重要少数民族,甚至是贵族和统治阶级的一部分。
考虑到叶尼塞语是匈奴地区特有的,自然增加了叶尼塞语通过匈奴传入汉族地区的可能性。
然而,尽管发音相似,但駃騠和 kut kus 等之间存在一些概念差异。 这个词在一些叶尼塞语中的意思是骏马或好马,而马只是一匹骑马。
此外,一种观点(有争议的)认为叶尼塞语*kus(“种马”)是印欧语*h1ek u os(“驯养马”)的词源。 原始日耳曼语 *harss-,源自 *h1ek u os,以及古挪威语 hross、古撒克逊语 hors、中古荷兰语 ors、荷兰语 ros、古高地德语 hros、德语 ro 和古英语 hors,都是“马和马有蹄类哺乳动物”的总称。 据推测,kus的概念比马的概念更广泛,它们只是属于其他品种的“奇怪动物”。
所以,从概念上讲,kut kus 不是駃騠。