债权人代位求偿权是指债务人怠于行使应有债权,给债权人造成损害的,债权人可以以自己的名义请求人民法院代位行使债务人的债权,但债权专属于债务人本身的除外。
债权撤销权是指债务人放弃应有债权或者无偿转让财产,给债权人造成损害的,债权人可以请求人民法院撤销债务人的行为。
债权人代位求偿权与撤销权的区别:
1、行使代位求偿权是为了防止债务人的财产被不当减少;撤销权的行使是为了恢复债务人的财产。
2、代位求偿诉讼时效必须在债权履行期限届满后三年内行使,可以适用诉讼时效的中止和中断规定撤销权应当自债权人知道或者应当知道撤销事由之日起一年内行使,自债务行为发生之日起五年内未行使撤销权的,撤销权消灭。
相关双语规定:
《合同法》第七十三条:
债务人怠于行使应有债权,给债权人造成损害的,债权人可以请求人民法院以自己的名义代位行使债务人的债权,但债权专属于债务人的除外。
代位求偿权的行使范围限于债权人的债权。 债权人行使代位求偿权的必要费用,由债务人承担。 where the obligor is remiss in exercising its due creditor's right, thereby harming the obligee's interests, the obligee may petition the people's court for subrogation in its own name,except that the creditor's right exclusively belongs to the obligor.
the extent to which the subrogation rights can be exercised is limited to the obligee's rights. the expenses necessary for the obligee to exercise such subrogation rights shall be borne by the obligor.
《合同法》第七十四条:
债务人放弃应有债权或者无偿转让财产,给债权人造成损害的,债权人可以请求人民法院撤销债务人的行为。 债务人以明显不合理的低价转让财产,给债权人造成损害,受让人知悉的,债权人也可以请求人民法院撤销债务人的行为。
撤销权的行使范围仅限于债权人的债权。 债权人行使撤销权的必要费用由债务人承担。 where the obligor waives its creditor's right against a third party that is due or assigns its property without reward, thereby harming the obligee's interests, the obligee may petition the people's court for cancellation of the obligor's act. where the obligor assigns its property at a low price which is manifestly unreasonable, thereby harming the obligee's interests, and the assignee is aware of the situation, the obligee may also petition the people's court for cancellation of the obligor's act.
the extent to which the right to cancel can be exercised is limited to the rights of the obligee. the expenses necessary for the obligee to exercise the right to cancel shall be borne by the obligor.
《合同法》第七十五条:
撤销权应当自债权人知道或者应当知道撤销理由之日起一年内行使。 自债务人行为之日起五年内未行使撤销权的,撤销权消灭。
the right to cancel shall be exercised within one year form the date the obligee knows or should h**e known of the matter for cancellation. such right to cancel shall lapse if the obligee fails to exercise such rights within five years from the date of the occurrence of such act.
参考双语例句:
questions of contract law not dealt with in these principles such as consumer protection, incapacity, authority of an agent, set-off, assignment of other rights than intellectual property rights, legal subrogation, multitude of debtors and compensation between them as well as obligations arising from pre-contractual relationships shall be governed by the law applicable by virtue of the rules of private international law of the forum state.
本一般原则未规定的合同法问题,如消费者保护、无行为能力、人身授权、抵销、非知识产权其他权利的转让、代位求偿权、多数债务人及其内部债权以及合同前关系产生的债务,应受法院地国的国际私法管辖。
to provide an initial response to the law society of hong kong (law soc)’s submission dated 27 june 2003, in particular paragraph 4 of the submission on “subrogation rights”, as soon as practicable so as to enable law soc to comment on the administration’s initial response before the tenth bills committee meeting on 17 july 2003.
在切实可行的情况下,尽快就香港律师会(下称“律师会”)于2024年6月27日提交的意见书,特别是呈文中有关“代位求偿权”的第4段作出初步回应,以便律师会可在2024年7月17日法案委员会第十次会议前就政府当局的初步回应发表意见。