龙年到了
农历新年应该如何翻译?
今天是“农历新年”。
还是“农历新年”?
那么春节应该如何翻译呢?
中国农历是“农历”吗?
首先,解释这个词的含义。 形容词“lunar”的意思是“与月亮有关”,是拉丁语“luna”的词源,是罗马神话中的月亮女神。
“农历新年”实际上是“农历新年”的简称。,直译为“农历新年”或“农历新年”。
日历
顾名思义。 它是参考月相周期制作的日历。
由于月亮的盈亏在晚上是晴朗的。
观察月亮比观察太阳更容易。
因此,许多古代历法都是月历。
由于中国传统历法(也称为农历或夏历)。
还参考了对太阳和月亮的观测。
它属于一种“阴阳历”。
翻译成英文应为:
“lunisolar calendar”
在现代,有些人将传统历法称为“农历”。
主要相对于西方的纯阳历
这个命名法实际上是不准确的。
传承新年习俗
越南人和朝鲜人。
除了使用来自中国的农历
当然,农历新年的习俗也来自中国
越南
在越南,农历新年被称为“节日元旦”(t t nguyên án)。或“部分”(t t)。。过年前后的很多习俗都与中原相似,如农历二十三送炉王,到贴春联、贴福字、挂年画、放鞭炮等。 越南人和中国人一样,尽量在除夕前赶回老家,与家人一起过年,吃农历除夕夜。 农历新年的第一天,年轻一代向长辈拜年,长辈给年轻一代年钱。 此外,越南人也有在农历新年第一天吃粽子的习惯。
在越南商店出售的新年饰品。
朝鲜
韩国人称农历新年为“韩语中的新年”、“元旦”或“年寿”)。朝鲜人也注意在除夕前回国,并在除夕与家人一起庆祝新年。 贺年大米通常是媳妇自己准备的传统饭菜,如五谷饭、馒头和烤肉。 像我们一样,在农历新年的第一天,年轻一代会向老年人进行大礼节(“新年祈祷”),长辈会给年轻人新年钱。 在这一天,人们还崇拜他们的祖先并向死者提供食物(“Shochao Tea Ceremony”)。 节日结束后,人们可以享用新年的第一顿饭“新年美食”,其中包括年糕和汤。 春节期间的户外活动通常包括踢羽毛球、扔锅和放风筝。
韩国人的新年祖祭桌(ABC)。
“农历新年”的由来。
近年来,随着中国经济的崛起。
以及中国人民消费能力的大幅提高。
越来越多的西方人开始注意到这一点。
农历新年这个节日。
许多海外越南人和韩国人不愿承认他们正在庆祝“中国新年”。(chinese new year),也不习惯袁世凯在近代中国发明的“春节”这个名字(spring festival)因此,出于“文化宽容”的所谓“政治正确”,创造了一个去中国化的术语——“月亮新年”。(lunar new year)
“农历新年”(红色)和“农历新年”(蓝色)被美国人搜索,后者在过去两年中超过了前者(谷歌趋势)
农历新年
这有点像 nodoxy。
首先中国传统历法不是纯粹的阴历或阴历,而是阴阳历,通过观测太阳确定的二十四节气是中国传统历法中不可缺少的一部分。
再中国并不是世界上唯一一个使用月相来确定日期的国家,因此国际上使用“农历新年”一词可能会导致参考不明确的问题。
“chinese new year”
中国传统历法。
这是中国古代的伟大思想成就。
庆祝农历新年。
它是中国文化的重要组成部分。
这是无可辩驳的事实。
我们自然要大胆面对外界。
将这个节日翻译为:
“traditional chinese calendar new year”
(农历新年)。
或者,更自信地直接使用汉语拼音。
“新年”或“春节”。