早读新闻 中国最高外交官提出外交目标

小夏 教育 更新 2024-02-01

chinese foreign minister wang yi, also a member of the political bureau of the communist party of china central committee, addresses the symposium on the international situation and china's foreign relations in 2023 in beijing, capital of china, jan. 9, 2024. (photo/mfa.gov.cn)

chinese foreign minister wang yi on tuesday presented china's diplomatic work for 2024, saying that china will always be confident and self-reliant, and fulfill its duties as a responsible major country.

wang, also a member of the political bureau of the communist party of china central committee, made the remarks when addressing a symposium on the international situation and china's foreign relations in 2023.

外交部长,*龙。

外交工作。

自信和自力更生。

一个负责任的大国。

wang said china will give full play to the strategic leading role of head-of-state diplomacy and make every effort to ensure the success of events including the forum on china-africa cooperation, the boao forum for asia, the china international import expo and the forum on global action for shared development.

china will firmly safeguard its sovereignty, security and development interests, and strive for a f**orable external environment for building a new development pattern and achieving high-quality development, wang said, adding that it will firmly assume its responsibilities on major issues concerning the unity, cooperation and legitimate rights of developing countries and major issues concerning the future and destiny of mankind and the direction of world development.

国家元首外交的战略领导作用。

努力确保。

新的发展格局。

wang said china will remain committed to openness and inclusiveness and strengthen and expand the network of global partnerships.

specifically, wang said china will implement the consensus reached by the two heads of states of china and the united states in san francisco, and deepen strategic mutual trust and mutually beneficial cooperation between china and russia to consolidate their comprehensive strategic partnership of coordination in the new era.

china will increase high-level exchanges and strategic communication with the eu to promote the steady and sustained growth of their relations. the country will continue to increase friendship, mutual trust and convergence of interests with its neighbors, work hand in hand with other developing countries, unite with the brics countries, and promote the building of a new type of international relations, he said.

开放包容。

两国元首达成共识。

深化战略互信。

互利合作。

china will also actively implement the global civilization initiative, promote the common values of mankind, promote exchanges and mutual learning among civilizations, and advance mutual understanding and friendship among people of all countries.

wang said china will always uphold fairness and justice, advocate the building of an equal and orderly multi-polar world, practice genuine multilateralism, promote democracy in international relations, and uphold the equality of all countries.

坚持公平正义。

多极世界。

践行真正的多边主义

calling on all countries to jointly uphold the purposes and principles of the un charter, safeguard the universally recognized basic norms governing international relations, and participate in the reform and construction of the global governance system, wang said china will fully implement the global security initiative, uphold fairness and justice, actively promote peace talks, take a constructive part in resolving the palestinian-israeli conflict, the ukraine crisis and other global and regional hotspots, and provide more public goods conducive to world peace and development.

全球治理体系。

巴以冲突。

乌克兰危机。

其他全球和区域热点。

wang said china will continue to pursue win-win cooperation and actively promote inclusive economic globalization that benefits all, pledging to firmly oppose all forms of unilateralism, protectionism and anti-globalization, continue to promote trade and investment liberalization and facilitation, strive to solve structural problems hindering the sound development of the world economy, and maintain the stability and smoothness of global industrial chains and supply chains.

china will promote the implementation of the global development initiative, increase its input on global development cooperation, help developing countries improve their capacity for independent development, make globalization more open, inclusive, beneficial to all and balanced.

追求合作共赢,追求合作共赢。

坚决反对一切形式的单边主义。

it will also fully implement the outcomes of the third belt and road forum for international cooperation, upgrade the quality of cooperation, expand cooperation areas, and continue to provide new opportunities for the world with china's new development, he said.

相似文章

    SCIO 20240109 3 中使用的搭配

    china s first homegrown large cruise ship completes commercial maiden voyage 国内大型游轮商业首秀 china s first domestically built large cruise ship finished it...

    SCIO中使用的搭配20240109

    china has decided to sanction five u.s.defense industry companies,a foreign ministry spokesperson said on sunday.优质作者名单 the united states recently ann...

    晨读可以做到这一点,打破晨读的寂静,让校园书声响亮!

    晨读作为一项校园文化活动,在学生成长中起着重要作用。它不仅帮助学生打下良好的学习基础,还能激发他们的思维,培养阅读习惯。正如林徽因所说,我们读的书,在我们的骨肉之间刻下了痕迹,塑造了我们的内核和外表。因此,经常阅读的人,在思想和灵魂上会得到不同层次的丰富和提升。晨读为学生提供了每天反思和成长的机会。...

    晨读 年终盘点

    岁月不活,四季如流 转眼间,就到了年终总结的时候了。盘点的初衷是定期或不定期地对货物的库存进行核对和盘点,掌握货物的进出情况和盈亏情况。早些年,在我的老家,村民们盘点了过去一年的贫利损,才知道来年该如何做好生产经营。小时候,我在一所小学校教书。老校长不喜欢开会,到了年底,他就有了自己盘点我们教学工作...

    早上读一会儿胡迪

    偶尔的美好旅行时刻也是必不可少的。周末回到两个人的世界是难得的,与其看电影去超市,不如上去远眺。在城市生活中,大多数自然风光实际上只是一道风景,只能从远处观看,不能被亵渎。人体与自然的接触越来越间接。我像个孩子一样赤脚踩在草地和落叶上,躺在高高的米堆上闻稻草的味道,似乎并不容易。且不说公园的草坪上到...