彼得兔系列由英国作家海伦·比阿特丽克丝·波特创作,是世界上最受欢迎的儿童读物之一,畅销了 100 多年,给数亿人留下了美好的童年回忆。 很难想象,像Bitrabbit这样暖心纯真的IP,竟然会和战坦克扯上关系,却有人进行了如此神奇的二次创作。
坦克杀手彼得兔于 1988 年首次出现在一本杂志上,目前尚不清楚作者是谁。 这本“儿童读物”伪装成波特和丹麦作家斯文·哈塞尔(Sven Hassel)的合作,后者的真名是伯格·威利·雷德斯特德·佩德森(Berg Willy Redsted Pedersen),丹麦人,二战期间曾在国防军服役。 战后,他出版了许多二战书籍,可能是仅次于汉斯·克里斯蒂安·安徒生的第二畅销丹麦作家。 事实上,波特早在1943年就去世了,而斯文·哈塞尔的**作品直到1953年才出版,时间线完全不匹配。
海伦·比阿特丽斯·波特(1866-1943)。
斯文·哈塞尔(1917-2012)。
以下是原文英文版(东北方言),故事开头挺正常的......
once upon a time, there were four rabbits,flopsy, mopsy, cottontail and peter. they lived with their mother, old mrs.rabbit, in a warren which looked – to the unaccustomed eye – rather like the lice infested trenches of world war i.
很久以前,下垂的、长毛的、棉尾的、比德的四只兔子和妈妈挤在兔窝里,条件不好。
one day peter’s mother said “i am going to market to sell my mittens. you may play in the woods if you wish but, peter,you and your naughty cousin benjamin bunny are not to antagonise mr. mcgregornor blow up any panzer tanks today”, and with that, she left in a swish-swash-swish of rustling skirts.
有一天,比德的妈妈说:“我妈妈要去市场卖手套,如果你想出去玩,就去树林里玩吧。 但不要刺伤老麦子,也不要炸毁别人的坦克。 说完,她就匆匆忙忙地出去了。
在那之后有些不对劲......
but oh! that peter was a naughty rabbit! no sooner had his mother left than he had dressed for combat and hopped down tothe end of the lane to rendezvous with his cousin benjamin. as the two youngrabbits exchanged their fulsome greetings, they suddenly became aware of amighty a-clinking and a-clanking coming up the road! their little hearts a-flutter, they peered judiciously around the corner.
太瘦了,他不带老实! 母亲一走在前脚,他就抓起后脚的战斗装备,跳到街上去找本杰明。 两只小兔子刚打完招呼,就听到路上传来叽叽喳喳的声音,动静不小。 吓坏了他们的小心脏,他们敢看猫几眼。
and what do you think the two naughty young rabbits saw when they peeped out?
那么,你认为这两个混蛋看到了什么?
mr. mcgregor in a mkii tiger tank with a transversable 88mm howitzer and two forward mounted 7.62mm machineguns!
老麦头一虎一气地走了过来! 虎式坦克有一门88加农炮,两挺机枪,炮塔也转动了!
be quick and fetch the panzerfaust anti-tank gun from tom kitten!” whispered benjamin. so peter went lipperty-lipperty all the way to tom kitten’s house.
去小唐家要铁拳,太滑了! 本杰明低声对彼得说,彼得跳到小唐身边。
quick!” peter implored him. “lend me your panzerfaust, for mr. mcgregor has a tiger tank and will surely blast us allinto bloody shards of flesh, bone and sinewy pulp if we are not careful, if weare not most circumspect!”
毕德去求小唐:“赶紧把你的铁拳借给我,老麦头有虎类,我们得小心点。 如果他暴露了,他会把所有人都消灭掉,血、骨头和碎肉都得到处扔。 ”
tom kitten g**e peter his anti-tank gun willingly for mr. mcgregor had scolded him once. but by the time peter had returned to his cousin, mr. mcgregor had driven up the road and opened fire on jemima puddleduck, killing her instantly.
老麦头之前对小唐大吼大叫,所以小唐很乐意借出铁拳。 彼得一回到表哥身边,就看到老麦头开车上路,向鸭子开枪,一个人打死了鸭子。
thank goodness you were not the least tardy!” cried benjamin, as the turret of mr. mcgregor’s tank slowly turned towards the humble abode of mrs. tiggy-winkle.
哦,你回来了! 本杰明并不冷静。 这时,老麦头缓缓转动炮塔,又去了老獾破棚。
waste the **er!”
报废这个强制干干! ”
peter steadied the bazooka on his shoulder and squinted one beady little rabbit eye down the sights.
彼得把火箭筒扛在肩上,眯着眼睛看着十字准线,上面有一只豆子大小的小兔子。
now, rabbits eat lots of carrots and every child knows that carrots do your eyesight a power of good, so of course peter did not miss.
小朋友都知道兔子爱吃胡萝卜,胡萝卜对眼睛有好处,所以比较一下子就一拍即合。
whooomph! ka-woooommmbbbb! the ap shell from the panzerfaust slammed square into the cowling of the tiger’s twin bank mayback hl 700hp engines, sending fuel cascading everywhere!
砰! 庸医! 铁拳的弹头猛烈地撞击了虎式双排气缸Mai**700马力发动机的散热器盖,汽油到处漏气!
take that for putting my father in a pie,you four-eyed scottish bastard!” exalted peter and g**e a little rabbity hopfor joy.
谁叫你把我爸剁成馅饼的,你这个山炮四眼野鸡! 报应来了! “比德高兴得跳得很高。
but oh dear! mr. mcgregor was trapped in the hatch of his burning panzer tank and he was a-hollering and a-screaming fit to burst!
坦克是**,老麦头卡在舱口里,他的嚎叫和**来来去去。
kill me, please!” he requested of the rabbits. “for i am trapped and sorely afraid that i shall slowly burn to death from the legs upwards!”
他对兔子们说:“给我好好玩,我出不去,这火会烧掉我的腿,慢慢把我烧死。 ”
benjamin bunny raised his schmeisser and pumped a full magazine into the distressed mr. mcgregor’s head, thereby solving the pretty little pickle they had found themselves in!
本杰明拿起他的西米瑟,把一整弹匣扔进了老麦的脑袋,给了他一个愉快的时光。
all of a sudden, another hatch opened who should fly out but mr. mcgregor’s cat! now benjamin’s father had no opinion whatsoever of cats, but benjamin was **scared of them and would h**e most surely voided himself in his attire had not the cat been one huge ball of flame and surely demising.
就在这时,又一个舱门打开了,老麦猫蹦了出来。 本杰明的父亲不怕猫,但本杰明被吓死了。 如果这只猫没有被烧成一个大火球,他就不会活下来,他将不得不害怕地尿裤子。
when mr. mcgregor’s cat rattled and laystill, the two little rabbits exchanged salutes and promised to meet again next thursday and then hurried back to their respective domiciles.
老麦头的猫扑腾了几下,然后就没动了。 两只小兔子互相打了个礼,约好下周四再见面,然后分别匆匆回家。
oh dear! old mrs. rabbit was distraught in the extreme when she learned what her naughty son had been about.
兔妈妈知道她的兔子崽崽又作恶了,她很生气。
how many times h**e i told you about blowing up tanks!” she chided. “you are a naughty, wicked rabbit!”
我跟你说过多少次了,不要去炸坦克,你就是不听! 兔妈妈把比德训了一遍,“你这只兔崽子不仅调皮,而且心地坏! ”
flopsy, mopsy and cottontail who had notassaulted any armoured vehicles were rewarded with fresh lettuce and carrots and radishes, but peter was sent to bed without any supper.
其他三只不去作恶的兔崽晚上有新鲜的生菜、胡萝卜和萝卜吃,兔妈妈也不让他上桌,就老老实实让他睡了。
but then, who wants to eat that rabbit food***anyway?
热点引擎程序