狄仁杰新剧又来了? 没错,周义伟、王丽坤、钟楚曦主演的《唐代帝公案》将在春节档在优酷播出。
令人惊讶的是,该剧还没播出,就已经在国外走红了。 很多国际朋友都在乞求字幕和链接,原因是因为这部剧的原著太火了。
之前我们已经看过很多版本的狄仁杰,这个版本的狄公故事有什么特点呢?
该剧改编自同名**《唐代狄公案》。 很多人不知道的是,原著**的作者叫高洛佩,荷兰人,他为狄仁杰的故事得以在世界范围内广为流传做出了不小的贡献。
今天我们要讲的是高洛佩,汉学家,东方学家,中国女婿,狄仁杰艺术形象的创造者之一。
戈罗普的真名是罗伯特·汉斯·古利克,1910年出生于荷兰。
小时候,他就对家里花瓶上的汉字产生了浓厚的兴趣,后来演变成对中国文化的热爱。 十六岁那年,他在鹿特丹唐人街找到一位学习农业的中国学生教他中文,这段经历也为他日后的汉学研究打下了坚实的基础。
进入乌泽特大学研究生院后,高洛佩开始系统地学习汉语、梵语等语言。 他的硕士学位是将米甫的《燕史》翻译成英文。 他发表的第一篇关于汉学的文章是对《诗经》的研究,发表在荷兰荷兰华人文化协会的《中国》杂志上。 这一年,他十八岁。 从那时起,他致力于中国文化的研究和传播,逐渐成为一名真正的汉学家。
1943年,他被任命为荷兰驻重庆大使馆的重要职务。 在这里,他就像水中的鱼,沉浸在中国文化中。 “如鱼得水”还有另外一层意思,他也遇见了暗恋的水世芳。 水世芳,江苏阜宁人,从小在北平长大,是张志东的孙女。 两人相识六个月后,她在重庆的一座教堂与高洛佩结婚,从此陪伴他走过了传奇的一生。
高洛佩的中华文化修养之深令人惊叹。 他会读汉字,会说中文,还会写古诗,写文学语言,书房里充满了中国元素,他不仅给自己起了个中文名字,还给自己起了个名字“笑忘”,取自“笑忘”的意思。 所以,高洛佩更像是中国古时代的文人,他喜欢爱抚琴,喜欢收藏,擅长书画,对中国篆刻、瓷器、文物玩具、古琴等都有深入的了解和研究。
在驻华使馆期间,他与官场各界人士结交了广泛的朋友,师从叶世萌学习古琴,在重庆与余友仁、冯玉祥组织了“天风琴学会”,并能写出旧式的中国诗歌,与郭沫若相歌相和, 徐悲鸿等人,齐白石、沈银墨等人的画作中,经常有他的......真的可以用“名人和仁慈”来形容。
他熟悉在中国做事,在中国生活了很长时间,在精神上天生就是中国人。 高洛佩曾说:“我在思想和情感上已经部分地变成了中国人。
当然,回到原题,高洛佩最普遍的成就,就是参与了狄仁杰艺术形象的创作。 狄公是高洛佩心目中的理想化人物。
四十年代初,高洛沛碰巧读到《武则天四奇案》,判断该书后半部分是伪造的,于是将后半部分剪掉,翻译成英文《狄公案——狄公三案》,在东京成功出版。 随后,他先后创作了《狄公案》系列,收录中长篇小说15篇,短篇小说8篇,130多万字,发展成为现在的《唐代狄公案》中文译本。
由于对中国古代司法制度非常熟悉,高洛佩认真研究和翻译了中国古代案例汇编《汤阴壳》,这使他在创作中能够生动地描绘出中国古代司法制度和社会背景。 因此,《唐代狄公案》蕴含着丰富的学术参考价值,还具有侦探的强可读性,故事情节十分精彩,值得称道。
受这部作品的影响,五六十年前的《狄仁杰侦探》IP率先风靡欧美、日本等国家,1969年英国演员迈克尔·古德利夫主演的电视剧《狄仁杰》问世,美国演员高迪于1974年出演《狄仁杰侦探》。 由此可见,狄仁杰的故事可以广为流传,高洛佩贡献不少。
根据高洛佩先生原著改编的同名电视剧《唐代狄公案》即将开播,预告片一出,不少国外网友在预告片下留言,希望能尽快在本国看到翻译版。
相信《唐代狄公案》的播出,不仅是这部文学巨著的百年回声,更是不断向世界宣传《狄公》的故事,让中荷文化交流将历史脉络承载到更高的层次。
西方的写作技巧加上东方的《福尔摩斯探案集》,结合当代的拍摄技巧,电视剧《唐迪公案》会带来怎样的惊喜? 先不问袁芳,亲水先得月的朋友,一定要先看!