in a photo captured on december 25th, a lively discussion has been sparked on social media.这是一张拍摄于12月25日的**,在社交媒体上引发了热烈的讨论。
the image showcases prince george being embraced by a gentleman who also plants a kiss on his forehead.显然,这个**小王子乔治被一个男人抱在怀里,在额头上亲了一下。
clearly, there's a close relationship between the young prince and this individual—so, who is he?显然,小王子和这个人关系非常密切,那么他是谁呢?
for those familiar with the british royal family, the man in question is michael tindall, princess anne's son-in-law and prince george's uncle by relation.据估计,熟悉英国王室的读者会认出安妮公主的女婿、乔治的表弟迈克尔·廷德尔。
real and natural moments, everyone seems relaxed; this is the look of a harmonious extended family," commented one netizen.“在真实自然的状态下,大家都很放松,这就是一个和睦的大家庭只能有的样子,”有网友写道。
additionally, onlookers noted zara tindall, prince george's cousin, touching his hair in another frame.此外,一些旁观者表示,他们还看到乔治的表弟扎拉·廷代尔(Zara Tindale)触摸乔治的头发。
in fact, prince george's intimate connection with his uncle is not surprising.事实上,乔治和他的表弟关系密切也就不足为奇了。
years ago, a photo captured the young prince using his uncle as a "ride," armed with a toy sword and excitement evident on his face as michael carried him on his shoulders.毕竟,很多年前,小王子就被拍到把表哥当成“坐骑”。 手里拿着玩具剑的乔治兴奋地被迈克尔的肩膀按了按。
for michael, carrying the then-young george was a breeze, considering his past role as the captain of england's rugby team—a testament to his robust physique, albeit h**ing paid the price with a broken nose.背着当时还很年轻的乔治,对于曾经是英国橄榄球队队长的迈克尔来说,真的不算什么,身体还是相当不错的。 当然,从事更危险的运动是要付出一定代价的,那就是鼻梁骨折。
reportedly, whether michael or zara, both share excellent relations with prince william, to the extent of exchanging nicknames.据悉,迈克尔和扎拉都与威廉王子关系很好,甚至好到可以互相称呼对方的绰号。
while michael cherishes william's children, kate also extended a heartfelt gesture to mia tindall, the eldest daughter of the tindall couple.一方面,迈克尔善待威廉的孩子,另一方面,凯特也对廷德尔家的大女儿米娅·廷代尔做出了一个暖心的姿态。
observant fans, however, seemed oblivious to mia's close interaction with the little prince and princess that day, failing to prepare a gift for her.那些围观的人似乎没有意识到,那天米娅会和小王子和公主走得这么近,所以没有为她准备礼物,凯特看到米娅空手而归后,主动把收到的一束玫瑰花送给了她。
the cohesion within the royal family might not sit well with prince harry and meghan markle in the united states.王室如此和睦,估计远在美国的哈里王子和梅根·马克尔不会太开心。
their narrative consistently portrays the royal family as cold and dull, with shades of deceit and manipulation among its members.因为他们一直向外界宣扬的是,家庭冷燥乏味,人与人之间甚至还存在欺骗。
in his memoir, "the bench," harry writes, "the older generation had almost zero tolerance for any physical contact.在他的回忆录《备胎》中,他写道:“老一辈人对所有身体接触都保持着近乎零的容忍。
no hugs, no kisses, no pats.没有拥抱,没有亲吻,没有轻拍。
occasionally, on special occasions, a light cheek kiss might occur.偶尔,在特殊场合,脸颊上可能会有轻微的触感。
no matter how much you love someone, you can never bridge the gap between monarch and child.无论你多么爱一个人,你永远无法跨越君主和孩子之间的鸿沟。
or heir and spare."或继承人和备用。 ”
however, the recent interactions between michael and prince george seem to challenge harry's narrative.但现在看来,不仅仅是迈克尔和乔治的互动打了哈里的脸,此外,还有英国广播公司(BBC)播出的纪录片中的一段,记录了查尔斯三世国王周围的事件's coronation, portrays a contrasting image.纪录片片段的出现,也让哈利“失望”了。
in the latest episode, charles embraces and kisses his eldest son's family during the rehearsal for the coronation.一部关于查尔斯三世国王加冕前后事件的纪录片正在BBC频道播出。
charles first hugs his son, then daughter-in-law kate, followed by charlotte, george, and louis in sequence.在最新一集中,查尔斯拥抱并亲吻了他的大儿子,一个五口之家,他来参加加冕典礼的彩排。
whether due to "different memories" or a shift in dynamics, the perceived coldness harry depicted appears absent from this family.不知道是不是因为“不同的记忆”,但哈利讲述的那种冷漠,似乎并不存在于这个家庭中。
the warmth displayed within the royal household challenges preconceived notions, shedding light on a more affectionate side that defies the narrative of a distant and frigid monarchy.王室如此和睦,估计远在美国的哈里王子和梅根·马克尔不会太高兴,因为他们一直在向外界宣扬的是,这个家庭冷淡无聊,人与人之间甚至还有欺骗。