颂歌习惯性地与宗教和圣诞节联系在一起。 然而,颂歌早在几千年前就已经在欧洲广泛传唱,但它们不是我们所知道的圣诞颂歌,也不是天主教徒写的。 相反,它们是异教徒在冬至庆祝活动期间演唱的曲调,当冬至到来时,人们围着石圈跳舞。 有趣"颂歌"该术语源自古法语单词“carole”,指的是伴随歌唱的流行圆舞。
过去,颂歌全年都在创作和演唱,包括五月颂歌和丰收颂歌。 例如,古罗马人会在冬至前后庆祝农神节,以纪念农业之神土星。 农神节在拉丁语中被称为农神节,字面意思是:纪念土星之神土星的日子。 值得一提的是,英文中的“土星”一词也来源于土星神,“星期六”一词在英文中也指农神节。 土星日庆祝活动被认为是我们今天许多圣诞节传统的起源,例如花圈、蜡烛、盛宴和礼物。 直到后来,教堂才开始唱颂歌,并特别与圣诞节联系在一起。
在公元 9 世纪和 10 世纪,北欧的修道院将圣诞颂歌演变成一系列押韵的歌词。 在12世纪,巴黎修道士圣维多利的亚当开始从流行歌曲中汲取灵感,融入更接近传统圣诞颂歌的元素。 早期的邪教将异教徒的冬至传统转变为圣诞节庆祝活动,并创作了邪教歌曲供人们演唱。 公元129年,一位罗马主教建议在罗马的圣诞节仪式上唱一首名为“天使颂歌”的歌曲。 此后不久,欧洲各地的作曲家开始创作“圣诞颂歌”,但它们并没有受到广泛喜爱,因为它们是用拉丁语创作和演唱的,而拉丁语并不是每个人都能理解。
在 1223 年阿西西镇的圣诞戏剧中,人们开始唱颂歌,讲述**诞生的故事。 这些新的颂歌有时用拉丁语演唱,但通常用当地语言演唱,以便观众能够理解并加入合唱团。 这些新的颂歌传播到法国、西班牙、德国和其他欧洲国家。 人们经常手拉手围成一圈跳舞,全群人齐声唱歌。 1426 年,在肖普郡的牧师约翰·奥德利 (John Awdlay) 的作品中首次出现英文圣诞颂歌,其中列出了 wassailers(古代挨家挨户唱歌的人)演唱的 25 首颂歌。 wassail 一词源自古北欧语“ves heill”,意思是“健康和幸福”。
传统上,颂歌基于中世纪的和弦模式,这赋予了它们独特的**风格。 一些颂歌,如“Personent Hodie”、“Good King Wenceslas”和“The Holly and the Ivy”,直接可以追溯到中世纪,是最古老的**作品之一,至今仍经常被传唱。 今天许多流行的圣诞颂歌最早出现在 Piae Cantiones 中,这是 1582 年首次出版的中世纪晚期拉丁歌曲集。 其中包括早期的拉丁颂歌形式,如“**生于圣诞节”、“好**门徒,齐心协力地欢欣鼓舞”和“好国王瓦茨拉夫”。
圣诞颂歌的歌词和**并不总是同时写成的。 《叮咚咚 《好国王瓦茨拉夫》的曲调来自13世纪的中世纪舞曲,而歌词则创作于19世纪。 英国现存最古老的赞美诗是“当牧羊人在夜间看着他们的羊群时”,它有 16 世纪的曲调和 17 世纪的歌词,但直到 19 世纪才被放在一起。 与歌词同时写成的最古老的流行颂歌**可能是 18 世纪后期的“o come all ye faithful”。
亨利·拉姆斯登·布拉姆利 (Henry Ramsden Bramley) 的好国王瓦茨拉夫
圣诞颂歌的歌词通常带来节日的欢呼氛围,但有些歌词更深刻,更令人沉思。 他们不仅仅是为了庆祝,而是试图通过宗教故事传达更深刻的信息。 比如在颂歌《凄凉的隆冬》的歌词中,除了诞生的故事和救赎的意义外,还触及了世界的艰辛和对人性的探索。 这首赞美诗呈现出一种冰冷、沉默的氛围,让人们在庆祝的时刻反思世界的挑战和困境。
in the bleak midwinter ♬.
in the bleak midwinter, frosty wind made moan,earth stood hard as iron, water like a stone;
snow had fallen, snow on snow, snow on snow,in the bleak midwinter, long ago.
凄凉的隆冬,寒风呻吟,大地坚硬如铁,水坚如石;
雪层层飘落,覆盖着厚厚的积雪,在很久以前的荒凉隆冬。
our god, he**en cannot hold him, nor earth sustain;
he**en and earth shall flee away when he comes to reign.
in the bleak midwinter a stable place sufficed
the lord god almighty, jesus christ.
我们的神,天不能容它,地不能养它;
当他来作王时,天地都会过去。
在凄凉的冬天,马槽成为避难所,全能的主神耶稣**。
enough for him, whom cherubim, worship night and day,a breast full of milk, and a manger full of hay;
enough for him, whom angels fall before,the ox and ass and camel which adore.
对他来说,日夜敬拜的天使,装满牛奶的杯子,装满马槽饲料的杯子就够了;
对他来说已经足够了,天使在他面前跪拜,公牛、驴子和骆驼都虔诚地敬拜。
angels and archangels may h**e gathered there,cherubim and seraphim thronged the air;
but his mother only, in her maiden bliss,worshipped the beloved with a kiss.
也许天使和大天使聚集在那里,智慧的天使和六翼天使弥漫在空气中;
但只有他的母亲,在她的幸福中,用一个吻来敬拜她心爱的孩子。
what can i give him, poor as i am?
if i were a shepherd, i would bring a lamb;
if i were a wise man, i would do my part;
yet what i can, i give him: give my heart.
作为像我这样的穷人,我能给他什么?
如果我是牧羊人,我会带一只羊羔;
如果我是一个聪明人,我会尽自己的一份力量;
但我所能给予的就是把我的心交给他。
在英剧《Peaky Blinders》中,《凄凉的隆冬》这首歌经常出现在庄严而发人深省的场景中。 这首歌的使用,不仅营造出一种与欢庆气氛完全不同的氛围,而且突出了它所蕴含的深刻情感,与故事的情绪相得益彰。 这种巧妙的运用,使得歌曲更加发人深省,与剧中人物的情感交织在一起,营造出令人难忘的效果。
Peaky Blinders 第 2 季第 6 集,主角汤米谢尔比在行刑前喃喃自语。
从遥远的过去到现在,圣诞颂歌不断反映着欢乐与挑战、信仰与现实。 它们像**一样穿越时空,交织着传统与现代、欢乐与庄严。 无论是流传在历史上的古老颂歌,还是现代重新演绎的经典,圣诞颂歌始终保持着其独特的魅力,唤起了我们内心最深处的情感和思念。 愿这些歌曲继续点亮我们心中的喜悦,并激励我们在这个特殊的季节里思考和感受人性、信仰和世界。