在《齐格致灵王》中,对“子劳”和“和”“和”的“和”“和”和”

小夏 文化 更新 2024-01-31

今天继续阅读“齐格大战灵王”。

在网上看到很多人推荐北大版《古籍与观知译评》,说很不错。 我无法忍受一直看到这些信息,所以我去买了它,昨天收到了它。

今天对比一下《子歌给灵王》的译注,感觉和汉版、古版、岳麓版没什么区别。 遇到难词时,依旧是意述**,虚构的词不算什么。 相对来说,岳麓版本还是比较严谨的版本之一。

例如: 1、原文:路青,草莽莽,跋涉山林,天子就是天子。

北京大学版译文:开着柴车,穿着破烂的衣服,直接进出草野,跋涉山川,穿越森林,为周天子服务。

其中,“要鲁莽”中的“到”比较难理解,译者在这里没有想清楚“到”字的作用,所以直接认为不存在。 (我之前没有想清楚这句话中的“到”字,但这次我重读了一遍,反复思考了一下,觉得是进行连词,可以翻译为“和”。 )

“在天子里做事”中的“到”是连词,是表达的目的,比较容易理解,所以翻译过来就是“来”。

但是,将“物质”翻译为“服务”有点不精确,因为据说它为公众服务,为私人服务。

2. 原文:今天,郑人贪婪地耕耘着自己的田地。

北京大学版译文:现在郑国觊觎并生活在这片土地上。

“赖”字译为“赖”,意思是“停在某处不走”,有点理所当然和轻率。

另外,“郑任”译为“郑国”,应该译为“郑国仁”吗?

查阅《古修集》p2194:赖温李,《金羽二世》“今日杀王,靠财”,魏昭注“赖,李烨”。

八卦结束了,这本书又回到了正题。

当我读到这一段时:

源语言:王爷道:“以前诸侯离我很远,怕金,现在我在陈、蔡、布塘大城,都恩赐万倍,儿子要干活。 诸侯,你们怕我什么?”

我对“儿子和劳动”这句话有疑问,北大版把“儿子和劳动”翻译为“儿子和劳动”。这也是你的功劳。

以前,我以为“和”这个词被翻译为动词“参与”。

这一次,我想起了另一个短语,“值得尊敬”。

句型与“有劳动”和“有荣誉”一模一样,前面对“和”字的理解肯定有问题。

过去,八年级第二卷里有一篇王增奇的课文,《端午节的鸭蛋》。教科书将“荣誉”翻译为“因此也很荣幸”。 根据教科书的方法,它也应该翻译为“因此也感到信用”。

“和”和“有”这两个词中的哪一个被翻译为“因此”、“也”或“感觉”?这令人困惑。

很多读到这里的人肯定会说,教科书没有错,教科书就是转述。 但是,如果可以按字面意思翻译,为什么要解释呢?难道不能从字面上翻译吗?

这里的转述导致了这样一个事实,即“光荣”中“和”一词的含义不能转移到“劳动”上,这是那些住在喂养人民尸体的寺庙和大厅里的人的原罪。

这些年来,孩子们的写作水平并没有一年比一年好,简直就是王小二的过年,年都不如年,原因就在这些不起眼的笔记里:既然这种权威的教科书都用释义**,还有什么不能用的呢?

吐槽完后,我们先来逐字逐句地分析一下“儿子和劳动”:

儿子,代词,尊称,你;

用,暂时放开桌子;

have,动词,“have”;

劳动,信用;焉,介词和词,在这,即“在这件事上”;

显然,这句话中的“和”字很可能是副词,不太可能是连词或介词。

搜索虚构的单词“and”:

在连词或介词的情况下,名词或代词应在“和”字后省略。

如果是副词,只有“相同”的意思与文本的意思相对应。 但是,“相同”是介词。 翻阅字典,副词“和”只有“全部”,即“和”的繁体汉字与“升”的繁体汉字“升”相同。

“with”一词的含义是否有可能是使用副词的先例?

查看“古代训练”p1888 注:并且,与 also,一起,也参见“粒子识别”。

查看刘琦的《辅助论》p141 注:《汉书家仪传》 “陛下虽贤惠,但谁来领导?“这个”和“”这个词也是“完全”。

这个例句中的“who”应该是“with whom”,而“with”这个词显然还是介词。

粒子识别“ p194 注:《汉书高迪记》“八年不休息,百姓苦不堪言。 而且,犹大也“在一起”,也“和”。

这个例句中的“和”修饰了“苦”这个词,可以看作是动词或副词,当然不是介词。

如果“和”这个词可以解释为“相同”,并且不限于介词,那么这两个句子可以翻译为:

儿子必须工作。 翻译“你在这方面有很多事情要做。”

很荣幸。 翻译“这其中有荣耀。”

既然是“这其中有荣耀。” 就是这样“我很荣幸能这样做”。这是教科书翻译的逻辑。

它没有翻译这句话的真正含义,就像你没有真正尝过肉一样,但教科书告诉你,肉尝起来像豆腐。

有人从曹操的《看海》中加了一句,变成了:带着荣誉,甚至很幸运。

也有人变成:拥有荣誉是多么幸运(或者它是多么幸运)。

有些人将其简化为:而且有一种荣誉,它是多么幸运

老师们对此说的金句是关于他们走的路。

源语言:王爷道:“以前诸侯离我很远,怕金,现在我在陈、蔡、布塘大城,都恩赐万倍,儿子要干活。 诸侯,你们怕我什么?”

翻译楚王(陵)曰:“过去诸侯疏远我们国家,怕晋国,现在我们建了陈、蔡、朗、西埠三座城,(这些地方)有上千辆军车,你在这件事上有同样的功劳,诸侯们可能怕我, 对吧?”

以上。

相似文章

    帮助亿万富翁成功找到他们的孩子?格灵深瞳盘中涨17!此前,一些股东减持了

    文 杨万里.科技创板AI第一股,格陵神通股价变动了,怎么了?月日,格灵神通开盘走高,盘中涨幅超过 截至 该公司的涨幅收窄至 股价为元,总市值亿元。消息上,月日下午时分,葛林申彤在社交媒体上发文 河北某富豪找到了失散年的儿子,亲人团聚。格灵申通在年年报中提到,在AI算法层面,公司核心算法多次在国内外人...