天气会很冷,尤其是明天,预报最低气温为-21°C。
今天看《坏金亭墙》时,遇到了“我来见时事”这句话,就再也看不下去了。
这句话的上下文是:他说:“城里小,大国之间,没有时间乞讨,那是因为我不敢安居乐业,我要捐,我来见时事。 ”
杜普雷《春秋左传正义》第1128页注:“随时上法庭”。
杨伯钧《春秋左传注》p1028注:杜注“随时来开庭”。
中华书局全注全译版《左传》,p1518注:“作为献宫廷的礼物”;P1520 翻译为:“......搜查了我国的所有财物,来到了法庭。 ”
无奈,“将”是什么意思?“时事”是什么意思?
自时事会议以来“的句子:
,连词表示后一项是前一项的结果,其中前一项是“四锁府”,后一项是“为了满足时事”,因此“到”可以翻译为“为了”。
来,动词,来;
首先搜索“would”
到时候见。 郑轩注:“见时者无常。 ”
意思是“时间”是“不规则的”,“看”是“见面”。 古代大臣和大臣被称为“宫廷”,国王和大臣被称为“会议”,统称为“宫廷会议”。
春秋初期,诸侯视周天子为“王朝”;后来周王室衰落,诸侯被称为霸主,所以小国的诸侯看到诸侯诸侯也被称为“王朝”。
这个时候,诸侯和霸主也会与小国的诸侯会面,并且有一个“会面”的意思,合在一起就是杜普雷所说的“朝廷会议”,即双方相遇,一个前进,一个相遇。
然后搜索“时事”。
左传《相公二十六年》:“金石将在郼旅回归时事。 杜前注:“时事,四点致敬。 显然,这是一个名词。
四点钟,四季也;
致敬,也致敬。
综上所述,“时事”可以翻译为“致敬四季”。
按理说,“时事会”应译为“时不时来朝,迎四季贡”。为什么这么尴尬?难道“时事”是用作动词的名词,即“(专用的)时事”?
回过头来看,我们看杜普雷的笔记“随时来开庭”,“不定期”确实有一部分“随时”的意思,但为什么没有“时事”的内容呢?
没有对旧教义和互联网的解释,所以暂时翻译:
源语言:他说:“城里小,大国之间,没有时间乞讨,那是因为我不敢安居乐业,我要捐,我来见时事。 ”
译本:他回答说:“因为我们国家是小国,夹在列强之间,没有时间要贡,我们不敢安定下来,所以要寻找我们国家的财富,以便我们随时可以来见(和献)四季的贡品。
以上。