我家有四个人。
my family has four people.(x)
这样的表达方式实在是太中国化了。
更真实的表达方式是:
there are four of us in my family.(√
也可以说:
"my family consists of four people."
there are four people in my family"更自然和深情,因为它更关注家庭成员的存在而不是他们的人数。 因此,建议在表达此含义时使用它"there are four people in my family",这将更好地传达您的意思,同时也更符合英语习语。
中国人一般在聊天的时候都会问家庭情况,比如家里有多少人,有没有兄弟姐妹等等,那么如果换成英文,别人想知道你家里有多少人,如果直接说出来,你会怎么回答my family has four people,那就太中式英语了,快来和小班一起学习地道的英语表达吧
my family has 4 people
中文版:my family has four people.母语为英语:there are 4 people in my family.为什么说地道的英语表达应该是这样的?在中文中,我们习惯性地以说“我,我们,他们”等开头。 在英语中,我更喜欢使用上面的表达方式“it, there”或者它是名词主语的开头。
it is sunny today.今天天气很好。
以家庭的方式≠
每个人都应该在家里穿睡衣,非常休闲,无拘无束,推而广之,休闲,像家人一样。
例句
he was received by them in a family way.他们像对待家人一样对待他。
she speaks to me in a family way.她和我说话就像家里其他人一样随意。
in a family way还有第二种含义,这意味着你怀孕了,生了孩子。
例句
mary's mother is in a family way.
玛丽的母亲怀孕了。
在家庭≠中运行
run奔跑,工作。 把这句话放进去,不就是在屋子里跑来跑去吗?实际上,这句话通俗地说是代代相传的。 run in the family= from generation to generation世代相传。
例句
his parents expected him to be a teacher: the tradition seemed to run in the family.他的父母希望他成为一名教师;这似乎是他们家的传统。
beauty seems to run in the family.
美丽似乎是这个家庭的一大特色。
我没有时间≠我没有时间
我们这么说,就是说这件事情紧急,时间很匆忙。 但在外国人眼里,这句话的意思是没有多少时间可以活下去了,你看这和我们想表达的完全不一样,如果这样说,就不是开玩笑了
run out of time没有时间了例句
hurry up, we are running out of time
快点,我们的时间不多了。 in a hurry/rush快点,快点。
例句
the woman left in a rush.那位女士匆匆离开了。 i'm really in a hurry. the train is le**ing我真的很着急,火车马上就要出发了。
学习英语中一个非常常见的错误就是中国思维,中文变成英语常用词的这个意思,但是我们往往忽略了单词或短语之间的使用,如果你想学习用英语思维来表达,小班建议你可以多模仿,多积累
扩大
用英语怎么说
how to say ?
校正:how to say this in english?
我没有钱i h**en’t any money
校正:i don’t h**e any money.