95、杨志水.
《诗经》、《国风》、唐代、先秦
阳之水,白石凿。 便衣朱翔,出自儿子余沃。 当你看到一个绅士时,你为什么不高兴呢?
阳之水,白石为昊。 便衣与刺绣,从儿子到蹄子。 见君子,云有多忧虑?
阳水,白石波光粼粼。 听说有缘分,不敢告诉任何人。
前辈的翻译和注释。
翻译:河水汩汩流淌,光滑的岩石被冲刷和搅拌。 士兵们身穿白衣,戴着红领,准备跟着他从曲沃到战场。 我们遇见了勇敢的桓叔,还有什么不高兴的呢?
河水汩汩流淌,光滑的岩石洁白闪闪。 身穿白衣、红袖的士兵们准备跟着他从虎仪到领地。 我们遇到了勇敢的桓叔,还有什么好担心的?
小溪里的水在冒泡,水面下的岩石反射着波光粼粼的波浪。 我刚刚接到命令,要挑起事端,不敢轻易告诉人们把消息传给四方。
注释。 Jan:激动。 一个据说是一个地名。 凿子:独特的外观。 一种是描述石头的不均匀形状。
襮(bó):绣有黼文或袖子的衣领。 发件人:关注,关注。 禾:曲窝,地名,在山西文溪县东北部。
两者:已经。 绅士:欢叔叔。 何云:怎么样。 云,一种语言粒子。 昊昊:白。 刺绣:方领刺绣。
鹄(hú):彝的名,即曲窝;让我们谈谈Quwo市。 它的担忧:有担忧。 波光粼粼:晶莹剔透。 形容水是清澈的,石头是干净的。
命令:命令,法令。
我的理解(附上原文,便于比较):
阳之水,白石凿。 便衣朱翔,出自儿子余沃。 当你看到一个绅士时,你为什么不高兴呢?
阳之水,白石为昊。 便衣与刺绣,从儿子到蹄子。 见君子,云有多忧虑?
阳水,白石波光粼粼。 听说有缘分,不敢告诉任何人。
翻译:搅拌水,水底的白色石头清晰可见。 一身白衣,红领,跟着你去曲沃。 我已经见过那位先生了,还有什么不高兴的呢?
水在搅动,水底的白色石头清晰可见。 身着白色衣服,红色刺绣,跟着你一起去曲沃。 我已经见过那位先生了,还有什么好担心的?
水在搅动,水底的白色石头清晰可见。 我接到命令,不敢告诉任何人。
升天之水清澈,剧情清澈,君子有君子之拥,无忧无虑。 但是,我不敢公开这么大的事,只能悄悄地记录下来。
潘大臣的父亲勾结桓叔反抗朝廷,笔者跟着人参与,记录了整个过程。 他对这次行动寄予厚望,他将其比作浑浊和清澈的水,并带有明确的旗帜。 只可惜被晋军歼灭了。